荷蘭語翻譯-荷蘭語中醫(yī)翻譯公司
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 519 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
荷蘭語翻譯-荷蘭語中醫(yī)翻譯公司。隨著國內外文化交流愈加頻繁,又加上中國的國際地位逐漸提升,越來越多的國際友人開始對中國,這個神秘的四大文明古國有著濃郁的興趣,在中國的發(fā)展史中,它誕生于原始社會,形成于春秋戰(zhàn)國時期,它承載著中國古代人民同疾病作斗爭的經驗和理論,它就是中醫(yī)。目前我們熟知的中醫(yī)典籍有《黃帝內經》《難經》《傷寒雜病論》和《神農本草經》,它們是公認的中醫(yī)四大經典,值得我們深思的是,國內的中醫(yī)越來越少,中醫(yī)正逐漸被遺忘。中醫(yī)的發(fā)展前景不容樂觀,中醫(yī)為何會逐漸被遺忘?智信卓越翻譯想試著從翻譯的角度找出一個答案。荷蘭語翻譯-荷蘭語中醫(yī)翻譯公司。隨著國內外文化交流愈加頻繁,又加上中國的國際地位逐漸提升,越來越多的國際友人開始對中國,這個神秘的四大文明古國有著濃郁的興趣,在中國的發(fā)展史中,它誕生于原始社會,形成于春秋戰(zhàn)國時期,它承載著中國古代人民同疾病作斗爭的經驗和理論,它就是中醫(yī)。目前我們熟知的中醫(yī)典籍有《黃帝內經》《難經》《傷寒雜病論》和《神農本草經》,它們是公認的中醫(yī)四大經典,值得我們深思的是,國內的中醫(yī)越來越少,中醫(yī)正逐漸被遺忘。中醫(yī)的發(fā)展前景不容樂觀,中醫(yī)為何會逐漸被遺忘?智信卓越翻譯想試著從翻譯的角度找出一個答案。
首先,我們應該明白中醫(yī)的很多理論都來源于中華傳統(tǒng)文化,比如儒家的“仁義禮智信”,道家的“天人合一、道法自然、陰陽平衡”,佛家的“和合”等等,在中醫(yī)里都有體現(xiàn)。如何讓西方民眾理解“天人合一、不通則痛、順四時、調情志”等這些飽含中華傳統(tǒng)文化韻味的內容呢?再比如我國*早的中醫(yī)巨著---《黃歷內經》,這本巨著里面有很多哲學思想和中華文化,以及醫(yī)療知識,想要把這些內容讓西方民眾看懂是非常艱難的事情。
其實,在百年以前有人將中醫(yī)理論介紹到西方,但是中華文化博大精深,再加上中醫(yī)領域本身有許多詞匯,無法在西方語言中找到合適的對照,比如“神”,大多數(shù)人會翻譯成“vitality、mentalactivity、Shen、mind”等,但是在中醫(yī)里“神”有三種不同的含義,基本含義是指人體的生命活動,包括生理功能與心理活動,因此翻譯成“spirit”更為貼切。由此可見,中醫(yī)文化想走向世界,必須解決“翻譯”這個攔路虎。
如何讓西方民眾看懂并且接受中醫(yī)文化呢?智信卓越翻譯認為從2010年中醫(yī)針灸申遺成功,我們可以得到一些啟示,要讓世界了解并接受中醫(yī)文化,應該先從那些西方人容易接受,能理解的中醫(yī)項目入手,在這個前體下他們會主動去了解,這樣才能更好地被接受,還有就是在翻譯中醫(yī)典籍時,應當結合翻譯技巧,適時采用直譯和音譯相結合的方法,除了在保證準確的前提下,還要注意翻譯中*重要的一項原則,那就是約定俗成,比如中醫(yī)里的“精”,它的基本含義是“構筑身體結構和維持身體功能的基本物質,包括先天之精和后天之精”,因此按照約定俗成的原則,應該用“essence”為英語術語 。
對于中國文化走向世界而言,中醫(yī)是一個重要的載體,而要想向西方傳播中醫(yī)文化,解決翻譯問題是一件刻不容緩的事情,*后知行翻譯有這樣一個疑問,大家認為中醫(yī)文化有沒有必要走出國門呢?
相關閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 外貿網站荷蘭語翻譯-外貿網站本地化翻譯2023-03-11
- 荷蘭語網站翻譯價格(網站本地化翻譯報價)2023-03-11
- 荷蘭語標書翻譯-專業(yè)正規(guī)的標書翻譯公司2023-03-11
- 荷蘭語法律翻譯-專業(yè)的荷蘭語翻譯公司2023-03-11
- 四川專業(yè)的荷蘭語求職簡歷翻譯-專業(yè)的簡歷翻譯公司2023-03-11
- 荷蘭語稿件翻譯報價-荷蘭語稿件翻譯價格2023-03-11
- 荷蘭駕駛證翻譯價格是多少(荷蘭駕照翻譯報價)2023-03-11
- 無犯罪記錄證明荷蘭語翻譯-專業(yè)的證件翻譯公司2023-03-11
- 商業(yè)文件荷蘭語翻譯價格-商業(yè)文件荷蘭語翻譯報價2023-03-11
- 市場調查報告荷蘭語翻譯-調研報告翻譯公司2023-03-11