翻譯概論實踐報告模板 《大眾傳播概論》第二十三章翻譯實踐報告
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 465 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
翻譯作為跨語言、跨文化的交際活動,與語境息息相關(guān)。Communications(《大眾傳播概論》)是美國大學(xué)傳播學(xué)專業(yè)的通用教科書之一,第二十三章涉及到大量繁雜的專有名詞、專業(yè)術(shù)語、文化詞匯等等,給翻譯過程增添了難題。譯者以此文本為例,從語言語境、情景語境、文化語境三個角度來分析和把握原文中特定詞匯的翻譯,力圖呈現(xiàn)出兼具準(zhǔn)確性和可讀性的翻譯作品。語境對于理解文本的語義具有重要意義。沒有話語的上下文,語言將無法解釋它?!吧舷挛摹钡母拍钍菬o所不包的。它不僅涉及語境和語言知識,還包括交際的時間、地點、方式、話題、身份、職業(yè)、地位翻譯概論實踐報告模板,甚至社會文化背景。翻譯作為一種跨語言、跨文化的交際活動,與語境密切相關(guān)。對于譯者來說,不僅要準(zhǔn)確理解詞本身的意思翻譯概論實踐報告模板,還要考慮詞在特定語境下的意思。大眾傳播概論(《大眾傳播概論》)是美國大學(xué)傳播學(xué)專業(yè)的通用教材之一。第23章涉及大量復(fù)雜的專有名詞、專業(yè)術(shù)語、文化詞匯等,增加了翻譯過程的難題。以本文為例,譯者從語言語境、情境語境和文化語境三個角度分析和把握原文中特定詞語的翻譯,力求呈現(xiàn)既準(zhǔn)確又可讀的譯文。譯者經(jīng)過實踐發(fā)現(xiàn):1)語境理論有助于譯者充分理解和把握影響翻譯質(zhì)量的因素;2) 對于特定語境下的專業(yè)詞匯,譯者需要借助語料庫、搜索引擎等輔助背景知識來保證翻譯的準(zhǔn)確性;3) 在處理文化詞匯時,譯者需要了解語言背后所涉及的社會背景、文化習(xí)俗和意識形態(tài);4)是為了推廣有效的信息交流需要針對不同的詞匯采用不同的翻譯策略,如附加翻譯、意譯、注解等。...
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 初中英語作文萬能模板及翻譯 初中英語作文萬能套用高分模板2023-03-11
- 感謝信英語模板帶翻譯 英文感謝信2023-03-11
- 應(yīng)聘翻譯的優(yōu)秀簡歷模板 女英語翻譯個人簡歷模板(1)2023-03-11
- 佛山正規(guī)專利文獻(xiàn)翻譯模板 參考文獻(xiàn)格式怎么寫?2023-03-11
- 項目翻譯合同模板下載 翻譯合同樣書一2023-03-11
- 幾種頭銜的名片翻譯模板 陳光標(biāo)回應(yīng)名片:頭銜都有證書 翻譯可能有誤差2023-03-11
- 銀行賬戶流水翻譯模板 中國銀行流水單翻譯需要多少錢2023-03-11
- 加拿大探親簽證資料翻譯模板 一家三口加拿大探親簽證和學(xué)簽同時下簽的實例2023-03-11
- 簽證結(jié)婚退休證翻譯模板 結(jié)婚證翻譯2023-03-11
- 英國簽證所需身份證翻譯模板 英國簽證所需材料2014.doc2023-03-11
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時刪除。