翻譯概論實(shí)踐報(bào)告模板 《大眾傳播概論》第二十三章翻譯實(shí)踐報(bào)告
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 452 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
翻譯作為跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),與語(yǔ)境息息相關(guān)。Communications(《大眾傳播概論》)是美國(guó)大學(xué)傳播學(xué)專(zhuān)業(yè)的通用教科書(shū)之一,第二十三章涉及到大量繁雜的專(zhuān)有名詞、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、文化詞匯等等,給翻譯過(guò)程增添了難題。譯者以此文本為例,從語(yǔ)言語(yǔ)境、情景語(yǔ)境、文化語(yǔ)境三個(gè)角度來(lái)分析和把握原文中特定詞匯的翻譯,力圖呈現(xiàn)出兼具準(zhǔn)確性和可讀性的翻譯作品。語(yǔ)境對(duì)于理解文本的語(yǔ)義具有重要意義。沒(méi)有話語(yǔ)的上下文,語(yǔ)言將無(wú)法解釋它。“上下文”的概念是無(wú)所不包的。它不僅涉及語(yǔ)境和語(yǔ)言知識(shí),還包括交際的時(shí)間、地點(diǎn)、方式、話題、身份、職業(yè)、地位翻譯概論實(shí)踐報(bào)告模板,甚至社會(huì)文化背景。翻譯作為一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),與語(yǔ)境密切相關(guān)。對(duì)于譯者來(lái)說(shuō),不僅要準(zhǔn)確理解詞本身的意思翻譯概論實(shí)踐報(bào)告模板,還要考慮詞在特定語(yǔ)境下的意思。大眾傳播概論(《大眾傳播概論》)是美國(guó)大學(xué)傳播學(xué)專(zhuān)業(yè)的通用教材之一。第23章涉及大量復(fù)雜的專(zhuān)有名詞、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、文化詞匯等,增加了翻譯過(guò)程的難題。以本文為例,譯者從語(yǔ)言語(yǔ)境、情境語(yǔ)境和文化語(yǔ)境三個(gè)角度分析和把握原文中特定詞語(yǔ)的翻譯,力求呈現(xiàn)既準(zhǔn)確又可讀的譯文。譯者經(jīng)過(guò)實(shí)踐發(fā)現(xiàn):1)語(yǔ)境理論有助于譯者充分理解和把握影響翻譯質(zhì)量的因素;2) 對(duì)于特定語(yǔ)境下的專(zhuān)業(yè)詞匯,譯者需要借助語(yǔ)料庫(kù)、搜索引擎等輔助背景知識(shí)來(lái)保證翻譯的準(zhǔn)確性;3) 在處理文化詞匯時(shí),譯者需要了解語(yǔ)言背后所涉及的社會(huì)背景、文化習(xí)俗和意識(shí)形態(tài);4)是為了推廣有效的信息交流需要針對(duì)不同的詞匯采用不同的翻譯策略,如附加翻譯、意譯、注解等。...
- 上一條博士畢業(yè)證德文翻譯模板 華中科技大學(xué)--博士學(xué)位證書(shū)英文模板.doc 1頁(yè)
- 下一條寧波大學(xué)成績(jī)單翻譯模板 大學(xué)成績(jī)單英文翻譯樣本
相關(guān)閱讀Relate
熱門(mén)文章 Recent
- 重慶商委信用代碼證翻譯模板 重慶3A企業(yè)信用評(píng)級(jí)證書(shū)2023-03-11
- 國(guó)內(nèi)居民身份證翻譯模板-專(zhuān)業(yè)身份證翻譯公司推薦2023-03-11
- 觀點(diǎn)論證型作文模板加翻譯 考研英語(yǔ)對(duì)比論證型作文模板2023-03-11
- 學(xué)生外文翻譯模板 外文翻譯與文獻(xiàn)綜述模板格式以及要求說(shuō)明2023-03-11
- 按照模板的翻譯 英語(yǔ)作文、翻譯、完型、新題型都應(yīng)該怎么復(fù)習(xí)?2023-03-11
- 國(guó)內(nèi)合同翻譯模板 翻譯服務(wù)合同英文正式樣本2023-03-11
- 新南威爾士大學(xué)學(xué)位證書(shū)翻譯模板 澳大利亞新南威爾士大學(xué)學(xué)位信息2023-03-11
- 行程翻譯模板 英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)簡(jiǎn)歷模板2023-03-11
- 集體戶(hù)口證件翻譯模板 集體戶(hù)口辦理護(hù)照的準(zhǔn)備材料及申請(qǐng)流程2023-03-11
- 醫(yī)生進(jìn)修結(jié)業(yè)證書(shū)模板翻譯 進(jìn)修科室鑒定評(píng)語(yǔ)2023-03-11