智能翻譯-人工翻譯和智能翻譯那個好
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 403 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
智能翻譯-人工翻譯和智能翻譯那個好。隨著互聯(lián)網(wǎng)與計算機(jī)技術(shù)的不斷發(fā)展,人工智能技術(shù)愈加成熟,而且運(yùn)用的場景也越來越豐富,就連傳統(tǒng)的翻譯行業(yè)也沒能成為例外。特別是近些年,很多人都覺得傳統(tǒng)的翻譯模式即將被機(jī)器翻譯所取代,因為在很多翻譯領(lǐng)域中,機(jī)器翻譯運(yùn)用得非常成功。不過在智信卓越翻譯看來,機(jī)器翻譯想要取代人工翻譯,還有很長的一段路要走。智能翻譯-人工翻譯和智能翻譯那個好。隨著互聯(lián)網(wǎng)與計算機(jī)技術(shù)的不斷發(fā)展,人工智能技術(shù)愈加成熟,而且運(yùn)用的場景也越來越豐富,就連傳統(tǒng)的翻譯行業(yè)也沒能成為例外。特別是近些年,很多人都覺得傳統(tǒng)的翻譯模式即將被機(jī)器翻譯所取代,因為在很多翻譯領(lǐng)域中,機(jī)器翻譯運(yùn)用得非常成功。不過在智信卓越翻譯看來,機(jī)器翻譯想要取代人工翻譯,還有很長的一段路要走。
舉個*簡單的例子,大家對電影字幕翻譯應(yīng)該不陌生,也應(yīng)該知道想要勝任字幕翻譯任務(wù),就需要翻譯人員事先理解導(dǎo)演要說什么、演員要講什么、要理解影片故事的來龍去脈、熟悉相應(yīng)的專業(yè)背景知識,這樣才能做好字幕翻譯工作。而機(jī)器翻譯目前僅僅處于能夠準(zhǔn)確翻譯短語和單詞的階段,因此還需要很長一段路要走。還有就是翻譯過程中的消除歧義和調(diào)整語序。就拿中英互譯舉例,大家應(yīng)該知道英文語序和中文是迥然不同的,比如中文“這張桌子上有一束花,”英文翻譯“There are a bunch of flowers on the table.”兩種語言的語序是完全不同,這一點是目前機(jī)器翻譯的一大難點。
至于消除詞匯歧義的話,知行翻譯認(rèn)為難度更大。不管是在漢語還是外語中,一詞多義的情況都是很常見的,比如“看”這個詞包括“看病、看球、看書”等等,以及“打球、打賞、打牌、打臉”等也不盡相同,而英語中的一詞多義也非常多。所以想要讓機(jī)器翻譯能夠在工作中準(zhǔn)確區(qū)分詞匯的意思,難度可見一斑。
*后一點,語言還有*重要的一點,那就是情緒的表達(dá)。而機(jī)器翻譯終歸是冷冰冰的機(jī)器,無法體會豐富的情感表達(dá)。清末著名學(xué)者嚴(yán)復(fù)關(guān)于翻譯準(zhǔn)則曾提出“信、達(dá)、雅”。所謂信就是指要準(zhǔn)確、達(dá)就是指說話接地氣,至于雅就是指譯文要詞語得體。簡明、優(yōu)雅。比如“Bigger Than Bigger”這個口號的翻譯,有人直接翻譯成“比更大還更大”,而正確貼切的翻譯應(yīng)該是“豈止于大”。如果是機(jī)器翻譯的話,估計也會直接翻譯成“比更大還更大”吧。
綜上所述,智信卓越翻譯還是很看好機(jī)器翻譯的發(fā)展前景,只是還需要走漫長的一段路,在這個過程中,也許越來越多基礎(chǔ)的翻譯工作會被機(jī)器翻譯取代,至于人工翻譯的出路,知行翻譯認(rèn)為需要各位翻譯人員不斷強(qiáng)化翻譯技能,不斷進(jìn)步,向前更進(jìn)一步。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 伊春斯洛伐克語翻譯公司怎么選擇?2023-03-11
- 如何體現(xiàn)出法語翻譯的水平2023-03-11
- 嘉峪關(guān)專業(yè)保加利亞語翻譯服務(wù)公司推薦2023-03-22
- 玉樹希伯萊語翻譯公司(專業(yè)的希伯萊語翻譯服務(wù))2023-03-18
- 遵義普什圖語翻譯公司(專業(yè)提供普什圖語翻譯服務(wù))2023-03-20
- 如何選擇靠譜的金華日語翻譯公司?(專業(yè)水平和服務(wù)質(zhì)量是關(guān)鍵)2023-03-14
- 湘潭*專業(yè)的旁遮普語翻譯公司推薦2023-03-11
- 寧德翻譯公司服務(wù)推薦(專業(yè)高效貼心的翻譯服務(wù))2023-04-04
- 達(dá)州愛爾蘭語翻譯需求,選擇專業(yè)公司才能放心2023-03-19
- 深圳商務(wù)翻譯-專業(yè)商務(wù)英語翻譯2023-03-11