集體戶的戶口翻譯模板 出國戶口本翻譯的模板
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 1400 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
很多人將“集體戶口”譯為collective,是根據(jù)字面按照漢語思維做的機械翻譯.Resident,,就是這個國家的“永久居民”(不一定是本國公民,也可能是拿到"綠卡"、獲得該國永久居留權(quán)的外國公民)。但是,對于一個城市,特別是對于一個“集體戶口”內(nèi)的人口,只能是“常住人口”,不可能是真正“永久”的人口。樂文翻譯是經(jīng)國家工商行政管理總局正式注冊的涉外翻譯機構(gòu)。是中國為數(shù)不多的指定涉外翻譯機構(gòu)之一。
提供樂文翻譯證書翻譯知識(以下僅供參考,如需正式翻譯請撥打:樂文翻譯全國熱線:)
翻譯和填寫注意事項:
1、賬號:戶號 注意集體戶的戶口翻譯模板,我不知道其他地區(qū)的戶籍簿上怎么打印這個“戶號”。北京賬號為紅色字體,打印在表格右上角;在表格中,“戶號”一欄“數(shù)字”為空。填寫時注意集體戶的戶口翻譯模板,不要忘記把模板上的88888888號改成實際賬號。
2、 集體戶:Corporate 很多人把“集體戶籍”翻譯成集體,這是一種基于中國人的字面思維的機械翻譯。譯為企業(yè)更合適。非農(nóng)業(yè)家庭戶是非農(nóng)業(yè)家庭。非農(nóng)業(yè)家庭 集體家庭是非農(nóng)業(yè)企業(yè)。其他的可以類推。一些戶籍簿在“戶籍類型”一欄中沒有注明“農(nóng)業(yè)”或“非農(nóng)業(yè)”,而直接提到“家庭戶”或“集體戶口”。, 建議翻譯為 Household of a Family 或 Household of a Corporate。
2a. 集體戶籍常住人口登記卡——這絕對是一個具有“中國特色”的名詞。我想了想,建議這樣翻譯:Registry of De Jure Population in Corporate Household 其中,de jure是一個法律術(shù)語,拉丁語,意思是“合法的”和“注冊的”。De Jure Population是“常住人口”的概念。有些人將其翻譯為永久居民。不能說一國的永久居民就是該國的“永久居民”(不一定是該國公民,也可能是已經(jīng)拿到“綠卡”并獲得該國永久居留權(quán)的外國公民) .
但是,對于一個城市,尤其是“集體戶籍”內(nèi)的人口,只能是“常住人口”,而不是真正的“常住人口”?,F(xiàn)在不是封建社會,但允許勞動力自由流動。因此,不建議將“集體戶籍”中的“常住人口”譯為永久居民。*好翻譯成法理人口,更能“與國際接軌”。或者您可以避免這個問題,只需將其翻譯為會員信息。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯是目前國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一。公司秉承“誠信、專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流的服務(wù)。更多信息:請發(fā)郵件:或直接致電:咨詢。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 大學(xué)生英文簡歷模板翻譯 英語翻譯大學(xué)生個人簡歷模板(女,24歲)2023-03-11
- 新版身份證翻譯模板 身份證公式2023-03-11
- 駕駛證俄文翻譯模板-駕照翻譯模板2023-03-11
- 任職證書翻譯模板 聘用人員證書2023-03-11
- 烏魯木齊正規(guī)的商務(wù)合同翻譯模板 商務(wù)英語翻譯之合同翻譯2023-03-11
- 高考英語作文模板翻譯 小度寫范文[高中英語作文帶譯文]高中英語作文模板2023-03-11
- 歌詞翻譯實踐開題報告模板 翻譯實踐報告怎么寫2023-03-11
- 英語邀請某人參加什么活動模板帶翻譯 邀請你參加英文2023-03-11
- 翻譯實踐證明模板 北航翻譯碩士經(jīng)驗帖2023-03-11
- 營業(yè)執(zhí)照的翻譯件模板 越南語營業(yè)執(zhí)照翻譯*新模板2023-03-11