日語專利翻譯模板 賴斯的功能翻譯主義理論
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 1199 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
賴斯的功能翻譯主義理論Nord)的翻譯功能加忠實理論潛力與制約》被認為是功能翻譯理論形成的前奏吳艾玲。在這本書中她首次將文本功能列為翻譯,批評的一個標準提出了文本類型學。賴斯在1984年和弗米爾合作出版的《翻譯理論基礎》二、賴斯文本類型翻譯理論的形成她認為,了解哲學家的哲學理念只能算是一般性翻譯的策略。所以不能把它說成是翻譯哲學文獻的專利。——
賴斯的功能翻譯理論
1 1970 年代,功能主義翻譯理論在德國出現。其四位代表人物及其理論分別是:凱瑟琳·賴斯的功能主義翻譯批評理論,即文本類型理論、漢斯·維米爾(漢斯·維米爾的功能主義翻譯目的論、霍爾茨-曼特里的翻譯行為理論、克里斯蒂安·諾德的翻譯功能加保真理論)
9. Katharian Reiss,1923年生于德國,著名學者、翻譯理論家。精通德語和西班牙語。他曾在海德堡大學、維爾茨堡大學和美因茨大學任教。賴斯于 1971 年首次發(fā)表的《翻譯批評:潛力與約束》被認為是功能翻譯理論形成的前奏。在這本書中,她首次列出了文本作為翻譯的功能,并提出了文本類型學的批評標準。
11984年賴斯與維米爾合作出版的《翻譯的理論基礎》
4 二、 賴斯文本類型翻譯理論的形成
1960年代,德國的奧托#卡德(Kade,1964)日語專利翻譯模板,他學的是實用課本)
所以翻譯首先要區(qū)分文本類型,根據文本類型選擇翻譯方法。文本類型學不僅是譯者選擇譯文策略的前提和依據日語專利翻譯模板,也是評價譯文的標準。事實上,當時已有一些學者開始關注分類翻譯問題。W1E1 Suskind 提倡實用翻譯和文學翻譯的分類,顯然過于粗暴。西班牙學者希望亞萊麗(Elsa Tabern igde Pucciarel,i1964)提出三分法則?:(1)科技文學;(2)(2)哲學文學; (3) 文學作品。賴斯對這種哲學文學的分類不滿意。她認為,理解哲學家的哲學只能算是一種普遍的翻譯策略。換句話說,無論是什么類型的文本,譯者都必須徹底了解作者。因此,它不能被視為哲學文獻翻譯的專利。
此外,Peter Brang (1963) 還提倡三分法則。他借鑒了蘇聯著名翻譯理論家 A1 F edorov 的理論,將文本分為:(1) 新聞、評論、常規(guī)文本、科學文獻;(2) 組織與政治)
——
相關閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 申根簽證戶口本翻譯模板 希臘簽證怎么辦(2023-03-11
- 職工購房合同翻譯模板 住房公積金支取說明.doc2023-03-11
- 護照里的注意事項翻譯模板 韓國入境新規(guī)!入境的注意事項和具體流程詳解...2023-03-11
- 德語翻譯大學生個人簡歷模板 英語翻譯男大學生個人簡歷模板2023-03-11
- 申請表翻譯模板 資質申請表2023-03-11
- 翻譯 簡歷模板 英語翻譯專業(yè)個人簡歷模板2023-03-11
- 翻譯評析模板-翻譯報告模板2023-03-11
- 退休證翻譯模板英國 在英國做翻譯需要有哪些證書?2023-03-11
- dna復制轉錄翻譯的場所模板產物原料原則 必修二-第4章-基因的表達復習2023-03-11
- 申根簽證戶口本翻譯模板 你想解決西班牙簽證嗎?(2021年版) (上)2023-03-11