簽證戶口本翻譯模板英語(yǔ) (精選文檔)簽證用戶口本英文翻譯模板
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 583 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
一些專(zhuān)用名詞的翻譯還是很有自信的。單位出具的《在職及收入證明函》的英文模板及其寫(xiě)作注意事項(xiàng)貼上來(lái)。權(quán)證明)等材料的翻譯模板也將陸續(xù)提供。注意,我不知道其他地區(qū)的戶口簿中這個(gè)“戶號(hào)”是如何打印的。用英文填寫(xiě)后,再用漢字重復(fù)一遍,因?yàn)闈h語(yǔ)名稱(chēng)是法定名稱(chēng)。并非所有民族的英文名稱(chēng)都是按漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)的。姑且按大陸漢語(yǔ)拼音寫(xiě)作Gaoshan。看到國(guó)內(nèi)戶口簿“職業(yè)”這一欄,填寫(xiě)的內(nèi)容實(shí)際都是“職務(wù)”。Visa用戶賬簿翻譯模板(標(biāo)準(zhǔn)版)。出國(guó)簽證用的戶口本英文翻譯模板有很多。很多都是不準(zhǔn)確的,甚至是開(kāi)玩笑,或者是犯了一些嚴(yán)重的原則性錯(cuò)誤,可謂是“誤導(dǎo)”“孩子”(其中*不能容忍的是將“國(guó)籍、民族成分”翻譯成國(guó)籍!甚至將近90我見(jiàn)過(guò)的“專(zhuān)業(yè)”翻譯公司有%是這樣翻譯的,真是誤導(dǎo)人?。?。更重要的是,誤導(dǎo)簽證官*終會(huì)白白耽誤驢子自己的工作。標(biāo)準(zhǔn)版賬戶翻譯模板和英文個(gè)人信息填寫(xiě)指南現(xiàn)已發(fā)布,希望能方便各位出行的朋友。譯者的專(zhuān)業(yè)是法律,經(jīng)常接觸和處理一些國(guó)外的法律文件,所以對(duì)一些具體術(shù)語(yǔ)的翻譯很有信心。同時(shí)也希望英語(yǔ)高手、法律專(zhuān)家對(duì)本模板提出寶貴意見(jiàn),共同完善,造福各位旅友。友情提示:填寫(xiě)個(gè)人信息內(nèi)容時(shí),請(qǐng)反復(fù)核對(duì),確保真實(shí)、準(zhǔn)確、完整。有時(shí)一個(gè)小錯(cuò)誤甚至是錯(cuò)字都會(huì)引起簽證官的懷疑,造成不必要的麻煩。翻譯本人去過(guò)10多個(gè)國(guó)家,多次申請(qǐng)個(gè)人簽證。在這方面仍有教訓(xùn)。閱讀完本指南后,您可以轉(zhuǎn)到翻譯器的在線共享文件夾,下載真實(shí)戶籍簿風(fēng)格繪制的Word表格,直接操作。下載地址為(打開(kāi)網(wǎng)頁(yè)后,點(diǎn)擊上方“Public”文件夾圖標(biāo)進(jìn)入):另外,翻譯人員會(huì)陸續(xù)提供另一個(gè)申請(qǐng)出國(guó)簽證的關(guān)鍵鏈接——“就業(yè)收入證明”工作單位出具的“”英文模板及其書(shū)寫(xiě)筆記張貼。
還提供《個(gè)人所得稅完稅證明》、《機(jī)動(dòng)車(chē)駕駛證》(相當(dāng)于機(jī)動(dòng)車(chē)所有權(quán)證)等其他材料的翻譯模板。歡迎關(guān)注。戶籍 受監(jiān)管 公安基本信息 88888888戶型 戶籍:非農(nóng)家庭(非農(nóng)法人) 戶籍:張三(張三(張三))戶號(hào):現(xiàn)住址:北京市東城區(qū)路 授權(quán)主管:北京市公安局(蓋章) 授權(quán)管理員:道路警察局(蓋章) 注冊(cè)人:王武(蓋章) 日期 2000 年 1 月 2000 年 1 月 兒子兒子的妻子等 原名可用)性別 男 女 出生地 北京 民族 漢藏等 祖籍河北省霸州 日期 1949年10月 其他居住地址 市(縣) 宗教信仰 無(wú) 公民身份證號(hào)碼 1888 身高 175 cm 血型 學(xué)歷 法學(xué)碩士 婚姻狀況 已婚 兵役狀況 無(wú) 雇主公司 有限職業(yè) 總經(jīng)理 何時(shí)遷入市(縣) ) 遷出時(shí)現(xiàn)住址 2005 年 8 月 18 日北京市西城區(qū)路 注冊(cè)處:(蓋章) 注冊(cè)日期:2000 年 9 月 15 日 更新會(huì)員信息 更新項(xiàng)目 更新內(nèi)容 日期更新注冊(cè)人 ID 卡 -04-20(蓋章) 翻譯說(shuō)明并填寫(xiě): 1. Account number: 戶號(hào) 注意,我不知道這個(gè)“帳號(hào)”是怎么來(lái)的 印在其他地區(qū)的戶籍簿上。2000 年 9 月 15 日更新會(huì)員信息更新項(xiàng)目更新內(nèi)容日期更新注冊(cè)人身份證-04-20(蓋章)翻譯和填寫(xiě)注意事項(xiàng): 1. 帳號(hào):家庭號(hào)碼 注意簽證戶口本翻譯模板英語(yǔ),我不知道這個(gè)“帳號(hào)”如何印在其他地區(qū)的戶籍簿上。2000 年 9 月 15 日更新會(huì)員信息更新項(xiàng)目更新內(nèi)容日期更新注冊(cè)人身份證-04-20(蓋章)翻譯和填寫(xiě)注意事項(xiàng): 1. 帳號(hào):家庭號(hào)碼 注意,我不知道這個(gè)“帳號(hào)”如何印在其他地區(qū)的戶籍簿上。北京注冊(cè)處:(蓋章) 注冊(cè)日期:2000 年 9 月 15 日 更新會(huì)員信息 更新項(xiàng)目 更新內(nèi)容 日期 更新 注冊(cè)員身份證 -04-20(蓋章) 翻譯和填寫(xiě)注意事項(xiàng): 1. 帳號(hào):家庭號(hào)碼 注意,我不知道這個(gè)“帳號(hào)”如何”印在其他地區(qū)的戶籍簿上。北京注冊(cè)處:(蓋章) 注冊(cè)日期: 2000 年 9 月 15 日 更新會(huì)員信息 更新項(xiàng)目 更新內(nèi)容 日期 更新 注冊(cè)人身份證 -04-20(蓋章) 翻譯及填寫(xiě)注意事項(xiàng): 1. 帳號(hào):戶號(hào) 注意,我不知道這個(gè)“賬號(hào)”是怎么印在其他地區(qū)的戶籍簿上的。
北京賬號(hào)為紅色字體,打印在表格右上角。相反,表單中的“帳號(hào)”列是空的。填寫(xiě)時(shí)要小心,不要忘記把模板上的88888888號(hào)改成real 2.集體戶:Corporate很多人把“集體戶籍”翻譯成集體簽證戶口本翻譯模板英語(yǔ),這是一種基于中國(guó)人思維的機(jī)械翻譯。翻譯成企業(yè)更合適。非農(nóng)業(yè)家庭戶是非農(nóng)業(yè)家庭。非農(nóng)集體戶為非農(nóng)企業(yè)。其他的可以類(lèi)推。有些戶籍簿在“戶籍類(lèi)型”一欄中沒(méi)有注明“農(nóng)業(yè)”或“非農(nóng)業(yè)”,直接引用“ 常住居民集體戶籍卡——這絕對(duì)是一個(gè)具有“中國(guó)特色”的名詞。我想了想,提出了這樣的翻譯:Registry DeJure Population CorporateHousehold 其中,de jure是一個(gè)法律術(shù)語(yǔ),拉丁語(yǔ)的意思是“合法的”和“注冊(cè)的”;De Jure Population是“常住人口”的概念。有人把它翻譯成永久居民,不會(huì)錯(cuò)的。常住居民集體戶籍卡——這絕對(duì)是一個(gè)具有“中國(guó)特色”的名詞。我想了想,提出了這樣的翻譯:Registry DeJure Population CorporateHousehold 其中,de jure是一個(gè)法律術(shù)語(yǔ),拉丁語(yǔ)的意思是“合法的”和“注冊(cè)的”;De Jure Population是“常住人口”的概念。有人把它翻譯成永久居民,不會(huì)錯(cuò)的。
一國(guó)的永久居民是該國(guó)的“永久居民”(不一定是該國(guó)公民,也可以是取得“綠卡”并獲得該國(guó)永久居留權(quán)的外國(guó)公民)。但是,對(duì)于一個(gè)城市,特別是“集體戶籍”內(nèi)的人口,只能是“常住人口”,而不是真正的“常住人口”?,F(xiàn)在不是封建社會(huì),但允許勞動(dòng)力自由流動(dòng)。因此,“集體戶籍”中的“常住人口”不建議譯為永久居民,但譯為法理人口更好,也更能“與國(guó)際接軌” “, 哈哈。或者您可以避免這個(gè)問(wèn)題,只需將其翻譯為信息成員。2b. Non-relatives 可譯為Non-relative,也可使用形容詞Non-relational 所謂的“relative”,既可以是“血親(法律術(shù)語(yǔ)consanguinity)”,也可以是“in-laws(法律術(shù)語(yǔ)親緣關(guān)系)”。兩者可以統(tǒng)稱(chēng)為relative,對(duì)應(yīng)的形容詞是relational。還有其他非正式用語(yǔ),如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律用語(yǔ),其含義偏向于“血親”,或具有“氏族”、“氏族”等含義,所以不要隨意使用它們。可以是“血親(法律術(shù)語(yǔ)血緣關(guān)系)”或“姻親(法律術(shù)語(yǔ)親和力)”。兩者可以統(tǒng)稱(chēng)為relative,對(duì)應(yīng)的形容詞是relational。還有其他非正式用語(yǔ),如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律用語(yǔ),其含義偏向于“血親”,或具有“氏族”、“氏族”等含義,所以不要隨意使用它們??梢允恰把H(法律術(shù)語(yǔ)血緣關(guān)系)”或“姻親(法律術(shù)語(yǔ)親和力)”。兩者可以統(tǒng)稱(chēng)為relative,對(duì)應(yīng)的形容詞是relational。還有其他非正式用語(yǔ),如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律用語(yǔ),其含義偏向于“血親”,或具有“氏族”、“氏族”等含義,所以不要隨意使用它們。
血統(tǒng)雖??然也是一個(gè)正式的法律術(shù)語(yǔ),但它的意思是“(以血緣關(guān)系相連的)宗族、世系、家族、世襲的”。它也不適用于這里。3.戶主和家庭成員的姓名用英文填寫(xiě)并用漢字重復(fù),因?yàn)橹形男彰欠ǘㄐ彰?。比如向簽證官證明張三就是張三。4. 派出所;公安分局(市轄區(qū));公安局(地、市、縣級(jí));公安部門(mén)(省級(jí)) 5.如果戶主或與戶主的關(guān)系為戶主,填寫(xiě)戶主本人或戶主本人。與戶主的關(guān)系:純英文是關(guān)系。不要使用關(guān)系,是中英文。如果是戶主的父母、配偶、子女、兄弟姐妹,直接填寫(xiě)Father Sister即可。無(wú)需添加Householder的長(zhǎng)子/女兒、次子/女兒等,也無(wú)需添加第一、第二等序數(shù)。因?yàn)槌錾掌谝呀?jīng)在特定的列中,所以自然會(huì)比較年齡和等級(jí)。西方人不像中國(guó)人那樣強(qiáng)調(diào)家庭中的大小世代。年齡和等級(jí)自然是比較的。西方人不像中國(guó)人那樣強(qiáng)調(diào)家庭中的大小世代。年齡和等級(jí)自然是比較的。西方人不像中國(guó)人那樣強(qiáng)調(diào)家庭中的大小世代。
需要注意的是,Son-in-law Daughter-in-law 不能用于兒媳和女婿,這可能會(huì)造成歧義(大多數(shù)情況下是“養(yǎng)子”或“繼子”),所以應(yīng)該使用兒子的妻子女兒的丈夫。6、民族、民族構(gòu)成:民族或民族千萬(wàn),請(qǐng)注意!不得翻譯成國(guó)籍!那就是“國(guó)籍”!正確的翻譯是種族或族群!不要讓人認(rèn)為你是分裂主義者!讓我們堅(jiān)決劃清“藏獨(dú)”和“疆獨(dú)”的界限!看到網(wǎng)上有很多翻譯模板,都是翻譯成國(guó)籍的,甚至很多“專(zhuān)業(yè)”的翻譯公司都是這樣翻譯的,真是大錯(cuò)特錯(cuò)!讓人憤怒又無(wú)奈,感受?chē)?guó)內(nèi)英語(yǔ)教學(xué)的失敗。筆者以前也犯過(guò)這種錯(cuò)誤(畢竟國(guó)內(nèi)學(xué)校和詞典都教過(guò))。出國(guó)留學(xué)的時(shí)候,我曾經(jīng)問(wèn)過(guò)幾個(gè)印度同學(xué),他們屬于哪個(gè)民族(因?yàn)槲乙仓烙《扔?0多個(gè)民族和部落,是一個(gè)多民族的聯(lián)邦制國(guó)家)。我使用了國(guó)家和國(guó)籍。他們的一致反應(yīng)就像炸鍋一樣強(qiáng)烈!聽(tīng)了他們的解釋?zhuān)议_(kāi)始明白“國(guó)籍”和“民族”這兩個(gè)詞的含義和區(qū)別。曾經(jīng)問(wèn)過(guò)幾個(gè)印度同學(xué),他們屬于哪個(gè)民族(因?yàn)槲乙仓烙《扔?0多個(gè)民族和部落,是一個(gè)多民族的聯(lián)邦制國(guó)家)。我使用了國(guó)家和國(guó)籍。他們的一致反應(yīng)就像炸鍋一樣強(qiáng)烈!聽(tīng)了他們的解釋?zhuān)议_(kāi)始明白“國(guó)籍”和“民族”這兩個(gè)詞的含義和區(qū)別。曾經(jīng)問(wèn)過(guò)幾個(gè)印度同學(xué),他們屬于哪個(gè)民族(因?yàn)槲乙仓烙《扔?0多個(gè)民族和部落,是一個(gè)多民族的聯(lián)邦制國(guó)家)。我使用了國(guó)家和國(guó)籍。他們的一致反應(yīng)就像炸鍋一樣強(qiáng)烈!聽(tīng)了他們的解釋?zhuān)议_(kāi)始明白“國(guó)籍”和“民族”這兩個(gè)詞的含義和區(qū)別。
在國(guó)外很多場(chǎng)合,國(guó)籍族裔是一個(gè)具有更嚴(yán)格含義的正式法律術(shù)語(yǔ)。筆者發(fā)現(xiàn),國(guó)外一些法律檔案中的民族目的,大致相當(dāng)于國(guó)內(nèi)的“民族成分”或“血統(tǒng)”。加拿大總理斯蒂芬哈珀幾乎毀了他的政治生涯,因?yàn)樗诠_(kāi)場(chǎng)合說(shuō)“魁北克人在某的加拿大內(nèi)形成國(guó)家”。大家想一想。2008年,海外華人抗議西方國(guó)家支持西藏獨(dú)立。他們提出的口號(hào)是“一個(gè)中國(guó),56個(gè)民族”,意思是“56個(gè)民族,一個(gè)中國(guó)”(網(wǎng)絡(luò)新聞圖片為證);如果是一個(gè)中國(guó)56國(guó),那豈不是你自己一巴掌,當(dāng)場(chǎng)被外國(guó)人嘲笑,成為全世界的笑話,在反華勢(shì)力中?——原則,一定要注意!如果翻譯錯(cuò)了,如果被外國(guó)人看到,如果是善意的,只會(huì)被譯者的英文水平差而混淆或嘲笑,無(wú)法區(qū)分這兩個(gè)詞的應(yīng)用;如果是惡意的,就會(huì)嘲笑中國(guó)人的民族意識(shí)。堅(jiān)強(qiáng),有獨(dú)立傾向。我們中國(guó)是一個(gè)多民族大國(guó),不要讓外國(guó)人看不起我們!并非所有民族的英文名稱(chēng)都用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)。以下是中國(guó)政府正式承認(rèn)的56個(gè)民族的英文名稱(chēng)列表(按人口排序):
臺(tái)灣原住民有好幾條族系,所以臺(tái)灣早就不用這個(gè)詞了。讓我按照中國(guó)大陸的拼音寫(xiě)高山。) Lahu LadHull Va 納西 Nakhi Mulam Xibe Sibe Sibo Kirgiz 吉爾吉斯 Khalkhas Daur Daur 景頗 景頗 Anan Salar Salar Brown Blang Tajik Tajik Tadzhik11 Achang Achang Ngacang Pumi Pumi Primi Ewenk Evenk Palasung Uwink Evenk Kinnan赫哲那乃洛巴 7.故鄉(xiāng):祖籍地 籍貫為“本源”,故鄉(xiāng)為“故鄉(xiāng)”,均指我的出生地。所謂“故鄉(xiāng)”,是指父輩的故鄉(xiāng),其含義其實(shí)與“祖籍”相似。12 因此,譯為祖籍地更為合適。8.
也可以直接寫(xiě)血。10、學(xué)歷:學(xué)歷。或者可以直接稱(chēng)為教育。英、美、澳等國(guó)的學(xué)歷、學(xué)位名稱(chēng)各不相同。寫(xiě)成如下,一般不會(huì)引起誤解: 小學(xué) 初中 初中 高中 高中 中專(zhuān) 大專(zhuān) 大專(zhuān) 本科 本科(本科或本科,無(wú)本科) 研究生 研究生(本科或本科) , 未取得相應(yīng)學(xué)位) 學(xué)士(又可細(xì)分為文學(xué)學(xué)士、理學(xué)學(xué)士、工程學(xué)學(xué)士、法學(xué)學(xué)士等) 碩士(又可細(xì)分為藝術(shù)碩士、理學(xué)碩士 11.理學(xué)碩士、
中國(guó)戶口簿上的選項(xiàng)一般是“有配偶”、“未婚”、“離婚”和“喪偶”。英美國(guó)家的“婚姻狀況”很詳細(xì),根據(jù)申請(qǐng)人的不同情況而定:?jiǎn)紊怼⑽椿?、未婚訂婚、已婚、分居、離異、喪偶、喪偶、事實(shí)、事實(shí)婚姻)其中,單身是一個(gè)總稱(chēng),包括未婚、離異、喪偶(widowed、widowed、widowed)等。根據(jù)您的實(shí)際情況選擇。12. 兵役狀態(tài):如果您沒(méi)有服兵役,請(qǐng)?zhí)顚?xiě) Nil 或留空。13.服務(wù)地點(diǎn):雇主。它可以直接翻譯成員工。不要按中文翻譯成Service Place。14.職業(yè):職業(yè)見(jiàn)“ 無(wú)需多言。15 附件:身份證英文翻譯模板(正面) 姓名:姓名:性別:性別(或性別,但性別在文件、簡(jiǎn)歷等中常用):種族:種族:
相關(guān)閱讀Relate
熱門(mén)文章 Recent
- 房產(chǎn)共有證翻譯模板 房產(chǎn)證夫妻名字順序?qū)J款2023-03-11
- 法律職業(yè)資格證翻譯模板 中國(guó)含金量*高的十大資格證書(shū),考過(guò)就是金飯碗,推薦2023-03-11
- 英國(guó)簽證銀行卡流水翻譯模板 辦理法國(guó)商務(wù)簽證都需要哪些材料?2023-03-11
- 派出所無(wú)犯罪證明翻譯模板 派出所拒為英文版無(wú)犯罪記錄證明蓋章:看不懂(圖)2023-03-11
- 銷(xiāo)售不動(dòng)產(chǎn)某發(fā)票翻譯模板 財(cái)務(wù)漏寫(xiě)幾個(gè)字,公司損失近百萬(wàn)!警惕!發(fā)票備注欄別再隨意了——重罰!2023-03-11
- 翻譯簡(jiǎn)介簡(jiǎn)歷模板 翻譯個(gè)人簡(jiǎn)歷2023-03-11
- 加拿大簽證結(jié)婚證戶口翻譯模板 簽證攻略|辦理加拿大簽證需要的資料2023-03-11
- 辦理加拿大簽證材料翻譯模板 加拿大留學(xué)簽證所需的材料清單2023-03-11
- 翻譯文言文有沒(méi)有模板 文言文翻譯的要求2023-03-11
- 戶口及身份證翻譯模板 戶口本和身份證中英文翻譯模板講解2023-03-11