四級(jí)考試翻譯題的模板 英語(yǔ)四級(jí)翻譯題的漢譯英解題方法探討
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 908 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
英語(yǔ)四級(jí)“翻譯”題的漢譯英解題方法探討第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語(yǔ)不看漢語(yǔ),從而判斷劃線處所填句子的形式、時(shí)態(tài)所謂時(shí)態(tài)是指:根據(jù)前后已經(jīng)給出的英語(yǔ)句子判斷所填英語(yǔ)句子的時(shí)態(tài)。that可以推出,劃線處應(yīng)該填寫(xiě)一個(gè)句子,時(shí)態(tài)需要根據(jù)后面的漢語(yǔ)意思作進(jìn)一步的確定。[考察知識(shí)點(diǎn)]:[比較級(jí)]nothing+比較級(jí)=*高級(jí);時(shí)態(tài):因?yàn)閺木鋽⑹龅氖乾F(xiàn)在的事情,所以用一般現(xiàn)在是即可。英語(yǔ)四級(jí)“翻譯”題的漢英解題方法探討
問(wèn)題解決方法:
第一步:先快速掃描句子,先看英文不看中文,從而判斷畫(huà)線的句子的形式和時(shí)態(tài)
所謂的表格包括:
1 固定短語(yǔ)搭配(不定式短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、動(dòng)名詞、句子等)
2.虛擬
3.被動(dòng)
所謂時(shí)態(tài)是指根據(jù)前后給出的英語(yǔ)句子判斷所填英語(yǔ)句子的時(shí)態(tài)。
第二步:看括號(hào)內(nèi)的漢語(yǔ)句子,以核心謂語(yǔ)動(dòng)詞為出發(fā)點(diǎn),找出主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ),區(qū)分副詞和補(bǔ)語(yǔ)。
第三步:先翻譯主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ),再翻譯確定的狀語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ),剪成相應(yīng)的譯文,重新組合。注意動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和名詞的單數(shù)和復(fù)數(shù)。
真題詳解:2006.12
1.跨文化研究的專家說(shuō)(適應(yīng)不同文化的生活)并不容易。[06.12]
【問(wèn)題解決步驟】:
第一步:從中可以推斷出它是不容易的,下劃線后面應(yīng)該是動(dòng)詞的原形。
第二步:劃分組件“適應(yīng)不同文化的生活”
核心謂語(yǔ)動(dòng)詞是“適應(yīng)”四級(jí)考試翻譯題的模板,“不同文化”作定語(yǔ),“生活”作賓語(yǔ)。
第三步:
1.切塊對(duì)應(yīng)翻譯:“適應(yīng)”=適應(yīng);適應(yīng)于; 適應(yīng);“生活”=生活;“不同的文化”=不同的文化
2.重組:適應(yīng)不同文化的生活
【正確答案】:適應(yīng)不同文化的生活/生活
【翻譯】:跨文化研究專家表示,適應(yīng)不同文化的生活并非易事。
【考點(diǎn)知識(shí)點(diǎn)】:【詞組固定搭配】順其自然
……“適應(yīng)——”
2.從小我就發(fā)現(xiàn)(沒(méi)有什么比閱讀更吸引我了)。
【問(wèn)題解決步驟】:
第一步:可以得出結(jié)論,從小我就發(fā)現(xiàn),有下劃線的地方要填一個(gè)句子,時(shí)態(tài)需要根據(jù)后面的中文意思進(jìn)一步確定。
第 2 步:劃分成分“沒(méi)有什么比閱讀對(duì)我更有吸引力?!?/p>
謂語(yǔ)動(dòng)詞的核心是“比------更有吸引力”,“沒(méi)有”為主語(yǔ),“閱讀”為賓語(yǔ)四級(jí)考試翻譯題的模板,“to me”為狀語(yǔ)。
第三步:
1.cutting block的對(duì)應(yīng)翻譯:“比------更有吸引力”=對(duì)某人更有吸引力,“沒(méi)什么”=沒(méi)什么,“閱讀”=閱讀,“對(duì)我來(lái)說(shuō)”=對(duì)我來(lái)說(shuō).
2.重組:沒(méi)有什么比閱讀更吸引我了
【正確答案】:沒(méi)有什么比讀書(shū)對(duì)我更有吸引力 【翻譯】:從小我就發(fā)現(xiàn),沒(méi)有什么比讀書(shū)對(duì)我更有吸引力了。
【考察知識(shí)點(diǎn)】:【比較級(jí)】無(wú)+比較級(jí)=*高級(jí);時(shí)態(tài):因?yàn)閺木鋽⑹隽水?dāng)前的事情,所以現(xiàn)在可以普遍使用。
3.受害者_(dá)______(本來(lái)就有機(jī)會(huì)生還)如果他被及時(shí)送往醫(yī)院。
【問(wèn)題解決步驟】:
第一步:由受害者如果他被及時(shí)送往醫(yī)院??梢缘贸鼋Y(jié)論,謂語(yǔ)動(dòng)詞和賓語(yǔ)應(yīng)填入下劃線,使主句完整,主句的形式和時(shí)態(tài)應(yīng)根據(jù)以下情況確定,如果他被及時(shí)送往醫(yī)院,是過(guò)去的虛擬語(yǔ)氣。
第 2 步:劃分成分“本來(lái)就有生存的機(jī)會(huì)”
核心謂語(yǔ)動(dòng)詞以“有機(jī)會(huì)------”、“幸存”為賓語(yǔ)。
第三步:
1.切塊對(duì)應(yīng)翻譯:“本來(lái)有機(jī)會(huì)------”=會(huì)有機(jī)會(huì)做某事,“生存”=生存
2.重組:就有機(jī)會(huì)活下來(lái)。
【正確答案】:會(huì)有/有機(jī)會(huì)活下來(lái)/能活下來(lái) 【翻譯】:如果傷者被及時(shí)送到醫(yī)院,他本來(lái)還有機(jī)會(huì)活下來(lái)的。
【檢查知識(shí)點(diǎn)】:【虛擬語(yǔ)氣】與過(guò)去相反的虛擬語(yǔ)氣,在從句中使用done,在主句中使用done:have/stand a chance to do sth/of sth
相關(guān)閱讀Relate
熱門(mén)文章 Recent
- 英語(yǔ)建議信英語(yǔ)作文模板帶翻譯 2021年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)作文模板:慰問(wèn)信2023-03-11
- 委托翻譯合同模板一 委托翻譯合同范本2023-03-11
- 英國(guó)留學(xué)簽證翻譯件模板 留學(xué)英國(guó)辦簽證需要什么2023-03-11
- 戶口本翻譯2023-03-11
- 卷積模板的翻譯 matlab練習(xí)程序(圖像濾波時(shí)的邊界處理)2023-03-11
- 應(yīng)聘翻譯員簡(jiǎn)歷模板 應(yīng)聘外語(yǔ)翻譯員自我介紹2023-03-11
- 加拿大簽證營(yíng)業(yè)執(zhí)照翻譯模板 加拿大旅游簽證需要哪些材料?2023-03-11
- 四級(jí)翻譯景區(qū)題模板 英語(yǔ)四級(jí)各類作文2023-03-11
- 英國(guó)簽證工資單翻譯模板 嘉興翻譯公司2023-03-11
- 高中英語(yǔ)作文模板及翻譯2023-03-11