本地化翻譯-專業(yè)游戲本地化翻譯公司
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 490 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
本地化翻譯-專業(yè)游戲本地化翻譯公司。和傳統(tǒng)翻譯領(lǐng)域相比,游戲本地化翻譯涉及到的文本信息更加雜亂,不易理解,即便是資深譯員和校審也難免出現(xiàn)理解錯誤或者譯文不符合語境的情況,再加上UI適配等可能導(dǎo)致本地化Bug的相關(guān)問題,因此想要做好游戲本地化翻譯工作,并沒有想象中地那么容易。本地化翻譯-專業(yè)游戲本地化翻譯公司。和傳統(tǒng)翻譯領(lǐng)域相比,游戲本地化翻譯涉及到的文本信息更加雜亂,不易理解,即便是資深譯員和校審也難免出現(xiàn)理解錯誤或者譯文不符合語境的情況,再加上UI適配等可能導(dǎo)致本地化Bug的相關(guān)問題,因此想要做好游戲本地化翻譯工作,并沒有想象中地那么容易。
作為游戲本地化翻譯服務(wù)中*重要的因素之一,端游翻譯工作的難度也很高,并且市面上存在很多“投機”游戲翻譯公司,使得整個游戲翻譯市場變得非常混亂。今天智信卓越翻譯公司要和大家簡單分享一下游戲翻譯服務(wù)。
1,游戲翻譯服務(wù)對語言的準(zhǔn)確性要求很高。一般在游戲中,必不可少的就是游戲副本,這些游戲副本就是為了讓更多的玩家能夠在同一個區(qū)域而設(shè)定的。在翻譯過程中,僅副本這一個詞的翻譯就有很多種,有的人喜歡把它翻譯成dungeon,而有的人則喜歡把它翻譯成instance。
以“魔獸世界”這款游戲來進行分析的話,無論是dungeon還是instance都是正確的,只不過一個是劇情下的定義,而另一個則是游戲中的定義罷了。所以在進行游戲本地化翻譯時,一定要確保翻譯的準(zhǔn)確性。
2,游戲翻譯服務(wù)涉及的語種也很多。正常情況下,游戲翻譯服務(wù)涉及到的語種包含英語、日語、韓語、泰語、德語、法語、俄語、意大利語、葡萄牙語、西班牙語、阿拉伯語、 希臘語、 荷蘭語、瑞典語、芬蘭語、捷克語、塞爾維亞語、丹麥語、羅馬尼亞語、印度語、越南語、 蒙語、馬來語、印尼語、老撾語等多種語言,其中根據(jù)語言的稀缺程度不同,翻譯的價格存在一定的差距,這一點需要特別注意。
3,在進行游戲翻譯時一定要注重本地化。游戲的目的就是希望能夠吸引玩家前來玩,而是否能讓玩家產(chǎn)生興趣就在于游戲翻譯能否做到本地化。這里的游戲本地化翻譯,不僅是指游戲中的名稱、裝備以及道具的翻譯能符合玩家的語言習(xí)慣,不要讓玩家覺得生澀難懂之外,還要能調(diào)動玩家的興趣,使得游戲更加的受歡迎。
綜上所訴,以上就是關(guān)于游戲翻譯服務(wù)的相關(guān)分享,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?,總結(jié)來說,在挑選游戲翻譯服務(wù)時,一定要綜合考慮,并且多方對比,然后再做決定。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 天津有資質(zhì)翻譯公司(提供專業(yè)翻譯服務(wù))2023-04-02
- 蕪湖僧伽羅語翻譯公司推薦(專業(yè)翻譯團隊為您提供高質(zhì)量的服務(wù))2023-03-18
- 澳門阿姆哈拉語翻譯服務(wù)推薦2023-03-11
- 宜興正規(guī)翻譯公司價格怎么樣?2023-04-04
- 宿州市哪家翻譯公司好?2023-04-04
- 如何選擇優(yōu)質(zhì)的思茅卡納達語翻譯公司(專業(yè)技能與服務(wù)質(zhì)量兩不誤)2023-03-25
- 湘潭地區(qū)*專業(yè)的日語翻譯公司推薦2023-03-11
- 湖州巴利語翻譯公司推薦(專業(yè)翻譯服務(wù),滿足您的多語言需求)2023-04-17
- 海北斯洛伐克語翻譯公司(專業(yè)提供海北斯洛伐克語翻譯服務(wù))2023-03-22
- 臺灣尼泊爾語翻譯服務(wù)哪家公司*專業(yè)?2023-03-11