成都翻譯公司(電影字幕翻譯的原則)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 665 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
如今,影視娛樂(lè)已經(jīng)是人們生活中非常重要的一種娛樂(lè)方式了。很多國(guó)外的影視劇作傳入我國(guó),需要進(jìn)行影視字幕的翻譯。那么,影視字幕翻譯需要遵循哪些翻譯的原則呢?如今,影視娛樂(lè)已經(jīng)是人們生活中非常重要的一種娛樂(lè)方式了。很多國(guó)外的影視劇作傳入我國(guó),需要進(jìn)行影視字幕的翻譯。那么,影視字幕翻譯需要遵循哪些翻譯的原則呢?成都智信卓越翻譯為大家分享一下。
1、字幕翻譯是電影字幕翻譯的基本要素。
字幕翻譯是指在保留影視原音的同時(shí)。將原文翻譯成目的語(yǔ)。疊加在屏幕底部。字幕翻譯是特殊的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換形式:對(duì)原文口語(yǔ)的集中書(shū)面翻譯。從理論上講。字幕翻譯包括三個(gè)基本要素:語(yǔ)際信息的傳遞、語(yǔ)篇的簡(jiǎn)化或集中以及口語(yǔ)到書(shū)面語(yǔ)的轉(zhuǎn)換。語(yǔ)際信息傳遞的實(shí)質(zhì)不僅是兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換。而且是文化內(nèi)容轉(zhuǎn)化為另文化內(nèi)容的過(guò)程。文本的簡(jiǎn)化或集中是由于時(shí)間和空間的限制。時(shí)間是指語(yǔ)言和圖像的同步。字幕必須與源語(yǔ)言同時(shí)完成信息傳遞。另外。每行字幕必須在屏幕上留有足夠的時(shí)間供觀眾掃描。一般2到3秒為宜。空格是指屏幕上可以保留的語(yǔ)言符號(hào)的數(shù)量。有時(shí)字幕的長(zhǎng)度是兩行。有時(shí)是一行。由于時(shí)間和空間的限制。字幕譯者必須采用簡(jiǎn)化的翻譯策略。字幕翻譯經(jīng)歷了從口語(yǔ)到書(shū)面語(yǔ)的轉(zhuǎn)變。語(yǔ)言必須通俗易懂、清新簡(jiǎn)潔。
2、電影字幕翻譯應(yīng)遵循基本原則
(1)對(duì)等翻譯原則。
對(duì)等翻譯原則是美國(guó)翻譯家奈達(dá)提出的動(dòng)態(tài)對(duì)等理論的核心思想。奈達(dá)認(rèn)為。翻譯就是在目的語(yǔ)中再現(xiàn)與源語(yǔ)在意義和風(fēng)格上*接近、*自然的對(duì)等信息。翻譯的重點(diǎn)應(yīng)該從信息形式轉(zhuǎn)向讀者的反應(yīng)。翻譯的實(shí)質(zhì)是以對(duì)等和效果為中心。電影字幕翻譯應(yīng)遵循對(duì)等翻譯原則。譯者應(yīng)充分考慮原作的創(chuàng)作目的和效果。以及目標(biāo)觀眾的具體情況。在忠實(shí)于原著的基礎(chǔ)上進(jìn)行再現(xiàn)。使譯作對(duì)目標(biāo)觀眾的效果與原作相似。只有這樣。翻譯才能在讀者心中喚起原作的文化認(rèn)同。
(2)*佳關(guān)聯(lián)原則。
時(shí)間和空間的限制決定了字幕譯者必須采用歸約翻譯策略。*佳相關(guān)原理是歸約法的一個(gè)重要工作原理。*佳關(guān)聯(lián)原則是指譯者在對(duì)原文內(nèi)容進(jìn)行認(rèn)知推理的基礎(chǔ)上。在語(yǔ)境假設(shè)下的*佳關(guān)聯(lián)原則下獲得的語(yǔ)言交際的語(yǔ)境效果。相關(guān)性由兩個(gè)因素決定:前者越小。后者越大。相關(guān)性越強(qiáng)。在字幕翻譯中。關(guān)聯(lián)原則主要體現(xiàn)在譯者對(duì)信息接受者認(rèn)知能力的判斷上。突出顯示更多相關(guān)信息。
我們成都智信卓越翻譯是一家專業(yè)的翻譯公司,具備多年的翻譯經(jīng)驗(yàn)。如果有需要,可以電話聯(lián)系咨詢。
相關(guān)閱讀Relate
熱門(mén)文章 Recent
- 體檢報(bào)告翻譯的注意事項(xiàng)2023-03-11
- 湖州瑞典語(yǔ)翻譯公司(專業(yè)為您提供瑞典語(yǔ)翻譯服務(wù))2023-03-11
- 寧波日文翻譯公司(專業(yè)提供高質(zhì)量的日文翻譯服務(wù))2023-04-04
- 天門(mén)豪薩語(yǔ)翻譯公司(專業(yè)提供天門(mén)豪薩語(yǔ)翻譯服務(wù))2023-03-25
- 濟(jì)寧市韓語(yǔ)翻譯公司(提供高質(zhì)量的韓語(yǔ)翻譯服務(wù))2023-04-09
- 蘭州印度尼西亞語(yǔ)翻譯公司(專業(yè)提供印尼語(yǔ)翻譯服務(wù))2023-03-12
- 北京的同聲翻譯人員需要注意的原則2023-03-11
- 荷蘭語(yǔ)翻譯-正規(guī)的上海荷蘭語(yǔ)翻譯公司2023-03-11
- 溫嶺分公司名稱翻譯的正確方法(避免翻譯錯(cuò)誤的常見(jiàn)誤區(qū))2023-04-09
- 海南印度尼西亞語(yǔ)翻譯公司(專業(yè)提供印尼語(yǔ)翻譯服務(wù))2023-03-23