无码人妻久久一区二区三区蜜桃 ,国模吧无码一区二区三区,被黑人掹躁10次高潮,午夜精品人妻无码一区二区三区

?

翻譯實踐證明模板 北航翻譯碩士經(jīng)驗帖

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 455 / 發(fā)布者:成都翻譯公司

所以我的回答思路是首先對自己的本專業(yè)表達(dá)了認(rèn)可,其次闡述了自己在翻譯方面的的潛力和興趣,然后說明了自己的專業(yè)與翻譯的聯(lián)系(原來的專業(yè)可以服務(wù)于翻譯實踐,提供背景知識),*后舉了個具體例子來證明我的專業(yè)知識對翻譯實踐確實有幫助。3、翻譯理論和實踐(這個問題我分別談了自己三個主要的翻譯經(jīng)歷和收獲,*后補(bǔ)充到由于自己不是這個專業(yè)的,翻譯實踐可能不太專業(yè),順便表達(dá)了希望通過讀研深入學(xué)習(xí)的愿望)

一、個人情況

先介紹一下我的情況,供大家參考。本科院校一般是兩門課,三門跨研究生入學(xué)考試(跨地區(qū)、跨專業(yè)、跨校級),經(jīng)過三筆,兩筆實習(xí)就死了。學(xué)院公布的錄取名單上只有15名學(xué)生被錄取。后來由于招生名額的擴(kuò)大,研究生院公布的全日制錄取人數(shù)為17人。老師接到電話的那一刻,才是真正的“年度時刻”?!?,祝福。

回顧整個備考過程,我說不上反擊,但我確實在各方面都做到了力所能及的水平。對于應(yīng)試,其實沒有人能做到完美,只能在有限的時間內(nèi)做到*有效的提高,同時注意缺點,避免致命傷。話雖如此,每門課程的分?jǐn)?shù)確實與投入的精力呈正相關(guān)。我有很深的理解。不要僥幸學(xué)習(xí),標(biāo)記我的話。

二、關(guān)于選擇學(xué)校

經(jīng)過慎重考慮,我選擇了申請北航,所以說一下我的想法。

必要性方面,我主要是考慮到有北京這個城市的支持,未來就業(yè)選擇會更廣,再加上985高校的可能性,通過和往屆學(xué)姐的交流,我發(fā)現(xiàn)北航的選拔機(jī)制還是有的值得信賴。是的,只要你有足夠的實力,二三跨專業(yè)的因素不會給應(yīng)聘者帶來太大的壓力。*大的壓力還是來自激烈的競爭。如果你的起點低,你將不可避免地付出更多。(僅供參考,北航的MTI專業(yè)越來越火了,而全日制的學(xué)生越來越少。從今年的格式來看,高分的學(xué)生還是很多的,不知道申請人數(shù)有多少, 但今年復(fù)試線上的人數(shù)是190+,而全日制錄取的人數(shù)*終只有17人。體驗一下)

在可行性方面,北航的題型相比其他高校更純粹、更穩(wěn)定,形成了更成熟的題型,洞察力可尋。問題類型的突然變化很少發(fā)生。尤其是百科部分和其他高校不太一樣,個人覺得還是掌握比較好。不管怎樣,以我的愛好和基本的英語知識,北航也不算太遠(yuǎn),還是值得一試的!下定決心后,我再也沒有在擇校上徘徊和動搖~RIDE OR DIE!

PS:如果FIRST CHOICE是北航,以后轉(zhuǎn)校就難了,因為百科不一樣,不一樣,朋友!

三、第一次嘗試

1、第一課:思想政治理論101(滿分10分0)

我從政較晚,10月份才開始正式準(zhǔn)備。對于政治比較新的同學(xué)來說,如果想早點開始準(zhǔn)備,暑假就開始吧。

書:肖秀榮系列(相信他就夠了。記住主要的知識點,其他的自己發(fā)散和擴(kuò)展)。BTW知識點提煉這本書實在是太厚太詳細(xì)了。經(jīng)常抓不住重點,讀后忘的現(xiàn)象很嚴(yán)重。如果你不能徹底閱讀它,這是正常的。發(fā)現(xiàn)自己起步晚后,直接進(jìn)入知識點的沖刺階段,全面過一遍。然后我開始做 1000 道題,我必須至少做兩次才能找到感覺。我只做了一次,我終于沒有時間了。我真的很后悔。如果我不明白,我會回到知識點來完善本書以專注于它。*重要的是救命的“小四”和“小八”,

PS:聽說2019年政紀(jì)會有較大變化,如果能用新書,盡量不要用二手書。

2、第二門課:211 英語翻譯碩士(滿分100)

題型如下:

①單項選擇包括詞匯題和語法題。

我不使用紙質(zhì)詞匯書。我使用的扇貝詞匯應(yīng)用程序是每天 700-800 個單詞。推薦特別八、GRE等。準(zhǔn)備考試之前很久沒有背過詞匯,所以從6級和4級開始背單詞。記憶詞匯的應(yīng)用程序,但它是基于個人情況。對。我個人的教訓(xùn)是,背單詞太機(jī)械化了。我真的應(yīng)該把單詞放在句子中,單選,閱讀來記住它們,并且一起記住單詞的用法,否則對單詞的理解真的很膚淺。畢竟,背單詞也是為了閱讀和翻譯服務(wù)。真的停留在只做單選題的層面上是不夠的。

對于這部分語法,我使用了華嚴(yán)的四個語法。只能說奠定了基礎(chǔ)。文法題型和北航有很大的不同。單選也可以用來練手,只要保持這部分的熟練度即可。

②閱讀

共有 4 篇文章。以前主要是GRE,現(xiàn)在比較喜歡兩個特殊的八、 兩個GRE,很多都是原創(chuàng)題。我花了很多時間研究真實問題的類型和來源。在用書方面,學(xué)姐推薦了《優(yōu)勝機(jī)考GRE閱讀理解》。在這本書中,北航的很多讀物都是其中的原題,其中一個是今年出版的。雖然不可能記住答案,這輩子也不可能,但是遇到一個看過的書還是起到緩解緊張的作用。此外,我還打印了 2006-17 年的第 8 篇論文。今年我發(fā)表了2007年的第八篇論文。我深深感受到了材料選擇的重要性。當(dāng)然,不要指望每次都遇到原來的問題(反正遇到了就答不上來),當(dāng)你的水平提高時,你不會害怕任何問題。這部分的閱讀速度一定要保證。GRE一開始肯定很痛苦…… 速度慢,正確率低。每個人都是這樣??凑l能硬著頭皮練習(xí)。

③400字英語命題作文

問題可以集中在社交熱點上。例如,我們測試的是共享單車。內(nèi)容應(yīng)該是充實的。就個人而言,我不推薦在線模板??梢試L試自己總結(jié)模板,這樣印象會更深刻,更靈活。有必要記住更高級的句型,豐富句型。答題紙都是白紙,所以不管是練習(xí)翻譯還是作文,盡量用白紙,按照考試的標(biāo)準(zhǔn)問自己。

3.第三課:357基礎(chǔ)英文翻譯(滿分150)

問題類型如下:

① 術(shù)語翻譯(英譯漢15個)

使用的書是譚再希的《翻譯研究辭典》。這本書曾經(jīng)出現(xiàn)在北京航空航天大學(xué)的書目中?,F(xiàn)在書目被取消。但是,將本書用于備考會更安全。我打印的 PDF 版本可以通過只記住附錄來處理初始測試。我沒有太多的技能,只是給我發(fā)一個硬背子問題。需要注意的是,本書有一些印刷錯誤,中英文都有錯誤,一般比較明顯。我已經(jīng)做了詳細(xì)的校對并在記住之前更正了它。這項工作必須完成。

②段落翻譯(英譯漢3段,漢譯英3段)

北航的翻譯題多是科技類的,或者科普類的,不走散文,沒時間的話可以無視張培基的書。在書籍方面,我看了一些關(guān)于翻譯技巧和實踐的書籍。我當(dāng)時收集了很多PDF版本的電子書。我挑選了一個我覺得很有趣的東西并買了它。吃完一個就夠了,就不再一一推薦了。我用了兩三個實際問題來練習(xí)我的手。我從10到17年研究了北航的實際問題。我收集了一些類型和主題相似的材料,以便更有針對性地練習(xí)。真正的問題只有在去年的暑假才出現(xiàn)。還可以關(guān)注中國日報和陸敏的熱詞。

4.第四課:中文寫作與百科全書448(滿分150)

我真的跪在這一類,方法論明確,實踐沒能跟上,*后結(jié)果被拖后腿。

問題類型如下:

① 20個名詞解釋

名詞包括古今中外的天文、地理、時事、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等。北航對文學(xué)的考查不多,所以不需要特別關(guān)注文學(xué)。我在測試的時候用了上次禮物的PDF版本對熱點進(jìn)行了押注。

②古漢語翻譯與鑒賞

古文摘錄一共兩部,中文翻譯,中文欣賞。欣賞中的字?jǐn)?shù)是有規(guī)定的。我用的是上海古籍出版社的《古文關(guān)志》。上、中、下三卷古文220余篇。您必須在第一遍中完成所有這些操作,并且不能省略它們。第二次和第三次翻譯實踐證明模板,我會關(guān)注重點文章并欣賞部分。我主要用的是“固始文”,有網(wǎng)頁版和APP,我自己總結(jié)了固定模板和通用評論。后期寫作鑒賞分析的任務(wù)太大,所以和一些同學(xué)分享了寫作鑒賞分析的工作。每個人都有十幾篇文章。到底翻譯實踐證明模板,我收集了100多篇WORD版的欣賞和分析,保存在手機(jī)里,以備不時之需。感覺大家寫的很認(rèn)真,分享資源,受益良多!

③800字漢字

近幾年一直是材料作文,只是按照高中的標(biāo)準(zhǔn),平時多積累材料,在考試中保持熟練。需要注意的是,百科全書的答題時間比較緊,要寫的單詞太多,所以分配給各部分的時間一定要安排在考場。

綜上所述,準(zhǔn)備工作一定要做好。研究近年來的綱要和真題尤為重要。每個部分的分?jǐn)?shù)和答案要求必須明確。此外,我還研究了近年來的錄取名單和分?jǐn)?shù),然后為自己制定了具體的目標(biāo)分?jǐn)?shù)和計劃。在準(zhǔn)備期間,我收集了很多寶貴的資料。數(shù)據(jù)庫不斷更新,直到考研*后一刻。我現(xiàn)在不愿意刪除。然而,單純地尋找信息導(dǎo)致股票越來越多,只會增加焦慮。重要的是篩選出*有針對性的信息。還有一個非常有用的一點是,我收集并仔細(xì)研究了前輩們寫的經(jīng)驗帖。不管是幾年前的帖子,還是去年的帖子,只要能在網(wǎng)上找到,我都會仔細(xì)整理。如果我能進(jìn)一步聯(lián)系你,那就更好了。我周圍沒有英語專業(yè)的學(xué)生。在備考期間,我向前輩尋求幫助。每個人都非常耐心地回答我。

四、重新測試

北航MTI 2017年開始做兼職,因為網(wǎng)上人太多,取消了筆試,只有面試。復(fù)試分為上午1組、上午2組、下午1組、下午2組,第一組和第二組同時面試。面試一共三個環(huán)節(jié)??忌M(jìn)入三個教室。每間教室有3名老師進(jìn)行面試。兩個研究生院的姐妹創(chuàng)造了記錄。三個環(huán)節(jié)的得分相互獨立,互不影響。

整個采訪都是用英語進(jìn)行的。我的備考思路是整理北航等高校的所有常見問題。查閱了各種資料,定制了自己的專屬答案,反復(fù)修改后打印出來,反復(fù)背誦。其實同一個問題的提問方式有很多種,所以答案都是一樣的,可以靈活運(yùn)用。

下面描述了每個鏈接中問我的問題。

1、自我介紹

我在不到兩分鐘的時間內(nèi)準(zhǔn)備了自我介紹。自我介紹一定要突出自己的亮點,重點是自己的學(xué)習(xí)能力、實踐經(jīng)驗、性格和愛好的積極方面等,盡量不要說任何與學(xué)習(xí)無關(guān)的、非邊緣的。自信的態(tài)度可以體現(xiàn)在聲音、語速、表情和手勢上。謙虛、大方,多注意與老師的眼神交流,嚴(yán)格控制語速,有表達(dá)和溝通的意識。當(dāng)然,聽的時候千萬不要死記硬背。很多學(xué)姐推薦錄音后聽回放,很有效。

我是一個雞血玩家。在我進(jìn)入體育場之前,我緊張得快要窒息了。坐下后,我微笑著放棄了。老師們都很好,很尊重學(xué)生。每次我說,老師們都點點頭表示他們在聽。介紹后的自由提問環(huán)節(jié)也是以我的自我介紹內(nèi)容為主。比如我提到我本科的專業(yè)是會計,老師問:“你以后想放棄會計嗎?還是想當(dāng)會計師?想當(dāng)翻譯?” 我覺得這個問題還是有一定的陷阱的,和簡單的問“你為什么要跨專業(yè)/轉(zhuǎn)職業(yè)”不同,如果我簡單粗暴的回答說我想放棄我的專業(yè),會顯得我很不合格。老師可能會懷疑我以后會像放棄會計一樣放棄翻譯。所以我的回答是先表達(dá)我對我專業(yè)的認(rèn)可,然后說明我對翻譯的潛力和興趣,再說明我的專業(yè)和翻譯的關(guān)系(原專業(yè)可以為翻譯實踐服務(wù),提供背景知識),*后給出一個具體實例證明我的專業(yè)知識對翻譯實踐確實有幫助。我覺得老師對我的回答還是比較滿意的,時間有限。只要問我一個問題,然后說是。然后我用中文問了一個問題,讓我用中文回答(你參加過志愿服務(wù)和公益活動嗎?中文問題是思想政治調(diào)查,不計入結(jié)果)

2、 視覺翻譯環(huán)節(jié)

這個環(huán)節(jié)我沒有經(jīng)驗,只有教訓(xùn),很慚愧。訓(xùn)練不足,加上緊張。好在大家也認(rèn)為第二個環(huán)節(jié)是*難的,能駕馭的同學(xué)可以說是很不錯了。調(diào)查形式為一篇200字左右的英文文章。老師讓我讀兩段(讀音),讀完立即翻譯一段。聽完學(xué)生的話,老師可能會根據(jù)文章的內(nèi)容提問,但只問我文章的主題是什么。感覺文章的難度只有6級閱讀,只有幾個字可能認(rèn)不出來。文章本身并不難,但是當(dāng)我非常緊張的時候,我無法集中注意力,也沒有注意文章的主題。雖然我是一步一步翻譯的,但我不知道我在說什么。我不會說我必須編輯主題部分,更不用說什么都不說了。如果翻譯部分有無法識別的單詞,這是正常的。如果真的卡住了,我會尷尬又客氣的沖老師笑笑,繼續(xù)說下去。翻譯下來,不要驚呆了,不再在那里說什么。漢語和英語的詞序是不同的。一定要讀完一部分再思考。說話慢一點沒關(guān)系。不要來回改變它。本書為紅色英漢視譯。如果真的卡住了,我會尷尬又客氣的沖老師笑笑,繼續(xù)說下去。翻譯下來,不要驚呆了,不再在那里說什么。漢語和英語的詞序是不同的。一定要讀完一部分再思考。說話慢一點沒關(guān)系。不要來回改變它。本書為紅色英漢視譯。如果真的卡住了,我會尷尬又客氣的沖老師笑笑,繼續(xù)說下去。翻譯下來,不要驚呆了,不再在那里說什么。漢語和英語的詞序是不同的。一定要讀完一部分再思考。說話慢一點沒關(guān)系。不要來回改變它。本書為紅色英漢視譯。

3、翻譯理論與實踐

這部分主要準(zhǔn)備翻譯相關(guān)概念(技術(shù)翻譯、文學(xué)翻譯、機(jī)器翻譯)、翻譯技巧、翻譯方法/策略、著名譯者及其翻譯作品、翻譯思想、著名翻譯理論、我自己的翻譯實踐,優(yōu)秀翻譯的素質(zhì)等等,這些以前都問過,以后肯定會問。其實不需要很深入的研究,問題還是很常規(guī)的。

這部分問了我以下問題:

1、翻譯是什么?

(我的回答是翻譯的一般定義+引用別人的意見+自己的意見)

2、你怎么看嚴(yán)復(fù)的翻譯思想?

(這里的問題是老師不想聽我們解釋新大雅,而是想聽聽我們的觀點。比如師姐在備考的時候給我的角度是:新大雅之三,以及這個觀點是否過時,嚴(yán)復(fù)的翻譯思想是否與泰特勒的翻譯思想相似等等,沒有標(biāo)準(zhǔn)答案)

3、有翻譯練習(xí)嗎?

(關(guān)于這個問題我分別講了我的三個主要翻譯經(jīng)歷和收獲。*后補(bǔ)充一點,因為我不是這個專業(yè)的,我的翻譯實踐可能不是很專業(yè)。順便表達(dá)一下我想在-通過研究生院的深度)

4、為什么要跨專業(yè)?

(對于這個問題,每個跨學(xué)科的學(xué)生都有自己的答案,在此不再贅述)

5、你以前沒學(xué)過翻譯,你知道什么翻譯理論嗎?

(這個我講了一些Eugene Nida的理論,這本來是我用來保證底的答案)

在這次會議中我真的擁有自己的房間,我已經(jīng)準(zhǔn)備好了我提出的所有問題。不僅沒有猶豫,沒有砸,而且說得很清楚,說出來的時候也更加興奮了,算是從尷尬的第二節(jié)中恢復(fù)過來了。相當(dāng)幾點。在回答翻譯實習(xí)的時候,順便提到了自己的跨專業(yè)背景,成功地引起了老師的興趣。所以老師也有問過這方面的問題,不過第一部分我已經(jīng)說了同樣的問題,更不用說擔(dān)心了。. 站在考場門口的學(xué)姐笑著對我豎起了大拇指?;叵肫饋碚媸翘蓯哿耍?/p>

綜上所述,答題時盡量注意老師的顧慮。學(xué)姐告訴我,當(dāng)大家的答案都一樣的時候,老師其實是想聽聽你個人的看法和意見,或者舉個具體的例子。為了支持你自己的觀點,而不是直截了當(dāng)?shù)乇痴b百度未經(jīng)處理的答案。當(dāng)然,盡量避免使用一些特別長的句子,特別別扭的詞匯。面試更像是與老師交談和交流。把意思表達(dá)清楚就夠了。

另外,我建議在回答問題的時候,可以詳細(xì)點。使用邏輯詞而不是 LOW。有了LINKING WORDS,就會顯得我們的回答有層次感,思路流暢,一點都不低級。

BTW,在提問的時候,老師的提問往往和你剛才提到的內(nèi)容有關(guān),所以要實事求是,不要給自己挖坑。我可以說我能夠避免閃電,我會一直做答案??紤]到我的回答會給老師帶來什么樣的后續(xù)問題,我也想出了這些后續(xù)問題的對應(yīng)答案。整個面試貫穿了整個面試過程中老師的思路,沒有遇到讓我不知所措的問題。

這篇經(jīng)驗貼是我作為流水賬寫的。如果有的同學(xué)能一直讀下去,可以說是非常的分散注意力了??佳星昂蟮囊荒辏词故?艱難的時刻,*疑惑的時刻,*搖擺不定的邊緣,我都能清晰地看到自己走在北航的校園里,說這就是“信念”“情懷”的話” 好像沒有那么夸張,一絲“執(zhí)念”暫時可以稱之為。

一位前輩教導(dǎo)我,備考時要忘記自己的名字,收獲,忘記自己。我認(rèn)為這是有道理的。我們賦予了考研太多的現(xiàn)實意義。我們只能拋開這些東西,全身心地投入到*純粹的學(xué)習(xí)中。不過,真正的進(jìn)展只有當(dāng)事情本身發(fā)生,結(jié)果自然也不會差多少。我希望我們都能做到。

享受車程!

相關(guān)閱讀Relate

  • 法國簽證營業(yè)執(zhí)照翻譯件模板 你與申根簽證只有一條推送的距離
  • 江蘇省增值稅發(fā)票翻譯模板 江蘇稅務(wù)局出口貨物退(免)稅申報管理系統(tǒng)軟件
  • 肄業(yè)證書翻譯模板 復(fù)旦大學(xué)學(xué)生學(xué)業(yè)證明文書管理細(xì)則(試行)
  • 四級英語作文模板帶翻譯 大學(xué)英語四級翻譯模擬訓(xùn)練及答案
  • 社會某信用代碼證翻譯模板 js驗證某社會信用代碼,某社會信用代碼 驗證js,js+驗證+社會信用代碼證
  • 美國移民證件翻譯模板 日語簽證翻譯聊聊身份證翻譯模板
  • 翻譯軟件模板 人類史上*實用的的文檔快速翻譯指南
  • 江蘇省增值稅發(fā)票翻譯模板 江蘇出口貨物退(免)稅申報管理服務(wù)平臺
  • 瑞士簽證房產(chǎn)證翻譯件模板 瑞士探親簽證—就讀子女
  • 日語戶口本翻譯模板 戶口本翻譯價格_戶口本翻譯一般多少錢?
  • 翻譯實踐證明模板 北航翻譯碩士經(jīng)驗帖 www.ryuhikb.cn/fymb/5458.html
    ?
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線