四級翻譯題萬能模板 2013年12月大學(xué)英語四級翻譯答題技巧及答題步驟
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 434 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
很多情況下,翻譯句子的時候,需要調(diào)整原來的句子結(jié)構(gòu),分句法和合句法是調(diào)整原文句子的兩種重要的方法。所謂分句法就是把原文的一個簡單句譯為兩個或兩個以上的句子。所謂合句法就是把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個復(fù)合句譯成一個單句。漢譯英時,需要分譯的句子多數(shù)是長句,或者是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)句。這種句子如果譯成一個長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達(dá)不清楚,也不符合英文習(xí)慣。(4)原文出現(xiàn)總說或分述時要斷句2013年12月大學(xué)英語四級翻譯答題技巧及答題步驟
子句,語法
很多情況下四級翻譯題萬能模板,在翻譯句子時,需要對原句結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。子句法和句法是調(diào)整原句的兩種重要方法。所謂子句,就是將原文的一個簡單句翻譯成兩個或兩個以上的句子。所謂句法就是將原文中的兩個或兩個以上的簡單句或復(fù)合句翻譯成單個句子。
1. 措辭
漢英翻譯時,需要翻譯的句子多為長句或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)句。如果把這種句子翻譯成長句,翻譯就會冗長、繁瑣、意思不清,不符合英語習(xí)慣。如果使用拆分翻譯,翻譯將簡潔、易懂、清晰。
(1)主語變化的句子
【例一】與會人員在這個問題上意見不一,爭吵不休,會場氣氛一度緊張。與會人員對這個問題意見不一,甚至有些人開始爭吵起來。一時間,會場的氣氛變得緊張起來。
(2) 從相關(guān)詞中切分句子(如轉(zhuǎn)折點)
【例2】昨天發(fā)生了好幾起交通事故,可能是因為大霧!
昨天發(fā)生了多起交通事故。可能是因為大霧。
(3)句子從完整性和獨立性來看
【例3】一眨眼,20年過去了?;厥淄拢烤故切腋_€是憂郁,恐怕連自己都難以揣摩。一轉(zhuǎn)眼,二十年過去了?;厥淄?,只怕我們不知道過去能找到什么,是幸福還是悲傷?
(4)原文有總句或分句時應(yīng)斷句
【例4】我們恢復(fù)并采用這些貿(mào)易方式的原因很簡單:因為我們出口貨物是為了國外客戶的需要。
我們恢復(fù)和采用這些貿(mào)易慣例的原因很簡單。
我們的出口商品供外國客戶使用和消費。
(5) 強調(diào)語氣和使用斷句
【例5】我們主張和平某祖國的神圣領(lǐng)土臺灣,相關(guān)政策眾所周知,不會改變四級翻譯題萬能模板,深深植根于整個中華民族的心中。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 戶口證翻譯模板 戶籍證明 翻譯2023-03-11
- 美國護(hù)照模板翻譯樣板 《美國加拿大澳大利亞護(hù)照翻譯理論探究與實戰(zhàn)翻譯樣本科普》2023-03-11
- 內(nèi)華達(dá)州結(jié)婚證英譯漢翻譯模板 護(hù)照中文譯本公證書2023-03-11
- 英語四級建議信模板及翻譯 2018英語六級寫作練習(xí)及范文:建議信2023-03-11
- 申請信英語作文模板帶翻譯 請求信考研英語作文2023-03-11
- 混凝土模板翻譯 商品混凝土的優(yōu)點是什么2023-03-11
- 江蘇戶口翻譯模板 簡歷翻譯、戶口本翻譯,身份證,駕照翻譯2023-03-11
- 證件合同翻譯模板 簡歷制作咨詢服務(wù)協(xié)議書模板(標(biāo)準(zhǔn)版).docx2023-03-11
- 駕駛執(zhí)照翻譯模板 日本駕駛證翻譯模板2023-03-11
- 居民戶口本翻譯模板 愛爾蘭永久居民身份卡的續(xù)簽,條件是什么?2023-03-11