欧美人与性口牲恔配视1,国产精品久久久天天影视 ,真人裸交试看120秒,琪琪电影网午夜理论片

?

金融財務翻譯的五大原則

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 859 / 發(fā)布者:成都翻譯公司

我國財務術語翻譯起步較晚,還沒有形成系統(tǒng)、全面的翻譯理論體系,需要我們結合國內外術語翻譯經驗。因此,就需要專業(yè)的金融財務翻譯人員。那么,金融財務翻譯的原則有哪些?

我國財務術語翻譯起步較晚,還沒有形成系統(tǒng)、全面的翻譯理論體系,需要我們結合國內外術語翻譯經驗。因此,就需要專業(yè)的金融財務翻譯人員。那么,金融財務翻譯的原則有哪些?下面為大家介紹一下。

金融財務翻譯的五大原則

1.準確性

財務術語指在財務學這一特定學科領域中使用的專有名詞,要求能夠確切的反映和準確的表達財務概念的本質。某翻譯認為準確性是財務術語的首要特征。因此,在財務術語翻譯的實踐活動中,如果不能使財務術語翻譯準確的表達財務概念的本質,就會造成財務概念的混亂,將會給企業(yè)和企業(yè)相關人員帶來不必要的麻煩。

2.單一性

單一性是指,一個財務術語至少在財務科學領域中只能表述一個財務概念,不能有歧義。因此,在財務術語翻譯時應避免一個術語有多種翻譯版本或一種翻譯版本可表達多種財務概念,必須使其某。

3.簡單性

財務術語要簡明扼要,易讀易記,避免冗長晦澀。財務報表更應如此。因為財務報表要求在一定的紙張范圍內將企業(yè)的經營狀況,現(xiàn)金流量,資產狀況及利潤情況具體的表現(xiàn)出來。所以財務報表中財務術語翻譯應在盡量保持準確性的前提下進行簡化翻譯,這樣有利于財務術語的使用與交流。

4.穩(wěn)定性

財務術語翻譯的穩(wěn)定性是指對于那些使用頻率高,適用范圍廣的術語,沒有重要原因,即便有不理想之處,不宜輕易改動。

5.衍生性

財務術語中存在上位語和相應的下位語,因此在財務術語翻譯中,下位語的翻譯應體現(xiàn)出是上位語的衍生。

成都智信卓越翻譯公司是一家專業(yè)的且具備多年經驗的翻譯公司。如果有需要,可以電話聯(lián)系咨詢我們。

相關閱讀Relate

  • 金融財務翻譯的語言詞匯如何使用
  • 金融財務翻譯的五大原則
  • 金融財務翻譯的五大原則 www.ryuhikb.cn/fyly/jinrongfanyi/837.html
    ?
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線