留學(xué)簽證戶(hù)口本翻譯模板 簽證用戶(hù)口本英文翻譯模板
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 632 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
現(xiàn)將標(biāo)準(zhǔn)版戶(hù)口翻譯件模板,以及英文個(gè)人信息填寫(xiě)指南貼上來(lái),希望能夠方便各位驢友。此外,譯者還將陸續(xù)把辦理出國(guó)簽證的另外一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié)——工作單位出具的《在職及收入證明函》的英文模板及其寫(xiě)作注意事項(xiàng)貼上來(lái)。Visa用戶(hù)賬簿翻譯模板(標(biāo)準(zhǔn)版)。出國(guó)簽證用的戶(hù)口本英文翻譯模板有很多。其中很多是不準(zhǔn)確的,甚至是開(kāi)玩笑,或者是犯了一些嚴(yán)重的原則性錯(cuò)誤,可謂是“誤導(dǎo)”“孩子”(其中*不能容忍的是將“國(guó)籍、民族成分”翻譯成國(guó)籍!甚至將近90我見(jiàn)過(guò)的“專(zhuān)業(yè)”翻譯公司有%是這樣翻譯的,真是誤導(dǎo)人!)。更重要的是,誤導(dǎo)簽證官*終會(huì)白白耽誤驢子自己的工作。標(biāo)準(zhǔn)版賬戶(hù)翻譯模板和英文個(gè)人信息填寫(xiě)指南現(xiàn)已發(fā)布,希望能方便各位出行的朋友。
譯者的專(zhuān)業(yè)是法律,經(jīng)常接觸和處理一些國(guó)外的法律文件,所以對(duì)一些具體術(shù)語(yǔ)的翻譯很有信心。同時(shí)也希望英語(yǔ)高手、法律專(zhuān)家對(duì)本模板提出寶貴意見(jiàn),共同完善,造福各位旅友。
友情提示:填寫(xiě)個(gè)人信息內(nèi)容時(shí),請(qǐng)反復(fù)核對(duì),確保真實(shí)、準(zhǔn)確、完整。有時(shí)一個(gè)小錯(cuò)誤甚至是錯(cuò)字都會(huì)引起簽證官的懷疑,造成不必要的麻煩。翻譯本人去過(guò)10多個(gè)國(guó)家,多次申請(qǐng)個(gè)人簽證。在這方面仍有教訓(xùn)。
閱讀完本指南后,您可以到譯者的在線共享文件夾,下載真實(shí)戶(hù)籍簿風(fēng)格繪制的Word表格,直接進(jìn)行操作。下載地址為(打開(kāi)網(wǎng)頁(yè)后點(diǎn)擊上方“public”文件夾圖標(biāo)進(jìn)入):/home.aspx
另外,翻譯人員會(huì)陸續(xù)貼出工作單位出具的《就業(yè)收入證明》英文模板,這是申請(qǐng)出國(guó)簽證的又一關(guān)鍵環(huán)節(jié),以及寫(xiě)作注意事項(xiàng)。
還提供《個(gè)人所得稅完稅證明》、《機(jī)動(dòng)車(chē)駕駛證》(相當(dāng)于機(jī)動(dòng)車(chē)所有權(quán)證)等其他材料的翻譯模板。歡迎關(guān)注。
戶(hù)籍
受中華人民共和國(guó)公安部監(jiān)管
家庭基本信息
居住變更登記簿
會(huì)員資料
會(huì)員資料更新
翻譯和填寫(xiě)注意事項(xiàng):
1.賬號(hào):戶(hù)號(hào)
請(qǐng)注意,我不知道其他地區(qū)的戶(hù)籍簿上是如何打印這個(gè)“帳號(hào)”的。北京賬號(hào)為紅色字體,打印在表格右上角。相反,表單中的“帳號(hào)”列是空的。
填寫(xiě)時(shí)注意,不要忘記把模板上的88888888號(hào)改成實(shí)際賬號(hào)。
2.集體戶(hù):企業(yè)
很多人把“集體戶(hù)籍”翻譯成集體,這是一種基于中國(guó)人的字面思維的機(jī)械翻譯。譯為企業(yè)更合適。
非農(nóng)業(yè)家庭戶(hù)是非農(nóng)業(yè)家庭。
非農(nóng)集體戶(hù)為非農(nóng)企業(yè)。
其他的可以類(lèi)推。
一些戶(hù)籍簿在“戶(hù)籍類(lèi)型”一欄中沒(méi)有注明“農(nóng)業(yè)”或“非農(nóng)業(yè)”,而直接提到“家庭戶(hù)”或“集體戶(hù)口”。在這種情況下,建議翻譯為 Household of a Family 或 Household of a Corporate。
2a. 集體戶(hù)口永久居民登記證
——這絕對(duì)是一個(gè)具有“中國(guó)特色”的名詞。我想了想,建議這樣翻譯:Registry of De Jure Population in Corporate Household 其中,de jure是一個(gè)法律術(shù)語(yǔ),拉丁語(yǔ),意思是“合法的”和“注冊(cè)的”;De Jure Population 是“注冊(cè)人口”。概念。
有人翻譯成永久居民,不能說(shuō)錯(cuò)。一國(guó)的永久居民是該國(guó)的“永久居民”(不一定是該國(guó)的公民,也可以是取得“綠卡”并獲得該國(guó)永久居留權(quán)的外國(guó)公民)。但是,對(duì)于一個(gè)城市,尤其是“集體戶(hù)籍”內(nèi)的人口,只能是“常住人口”,而不是真正的“常住人口”?,F(xiàn)在不是封建社會(huì),但允許勞動(dòng)力自由流動(dòng)。因此,“集體戶(hù)籍”中的“常住人口”不建議譯為永久居民,*好譯為法理人口,
或者您可以避免這個(gè)問(wèn)題,只需將其翻譯為會(huì)員信息。
2b. Non-relatives 可譯為Non-relative,也可使用形容詞Non-relational 所謂的“relative”,既可以是“血緣親屬(法律術(shù)語(yǔ)consanguinity)”,也可以是“in-laws(法律術(shù)語(yǔ)親緣關(guān)系)”。兩者可以統(tǒng)稱(chēng)為relative,對(duì)應(yīng)的形容詞是relational。
還有其他非正式用語(yǔ),如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律用語(yǔ),其含義偏向于“血親”,或具有“氏族”、“氏族”等含義,所以不要亂用。
血統(tǒng)雖??然也是一個(gè)正式的法律術(shù)語(yǔ),但它的意思是“(以血緣關(guān)系相連的)宗族、世系、家族、世襲的”。它也不適用于這里。
3. 戶(hù)主及家庭成員姓名
填完英文后,用漢字重復(fù)一遍,因?yàn)橹形拿质呛戏ǖ拿帧1热缦蚝炞C官證明張三就是張三。
4. 派出所;公安分局(市
區(qū)級(jí));公安局(地、市、縣級(jí));公安廳(省級(jí))
5. 戶(hù)主或戶(hù)主關(guān)系
如果是戶(hù)主留學(xué)簽證戶(hù)口本翻譯模板,填寫(xiě)Householder自己或Householder自己。
與戶(hù)主的關(guān)系:純英文是關(guān)系。不要用relation with,是中文-英文。
如果是戶(hù)主的父母、配偶、子女、兄弟、姐妹,只需填寫(xiě)父親/母親/丈夫/妻子/兒子/女兒/兄弟/姐妹,無(wú)需添加Householder's / His / Her,也不需要添加長(zhǎng)/幼 區(qū)分兄弟/兄弟或姐妹/姐妹。
大兒子/女兒,二兒子/女兒等,不需要加上first,second等序數(shù),因?yàn)槌錾掌谝呀?jīng)在具體的列中了,年齡和等級(jí)自然是比較的。西方人不像中國(guó)人那樣強(qiáng)調(diào)家庭中的長(zhǎng)輩和大小。
需要注意的是Son-in-law / Daughter-in-law不能用于兒媳和女婿,這可能會(huì)造成歧義(大多數(shù)情況下是“養(yǎng)子”或“繼子”) ,所以應(yīng)該使用兒子的妻子/女兒的丈夫。
6. 民族、民族構(gòu)成:民族或族群
當(dāng)心!不得翻譯成國(guó)籍!那就是“國(guó)籍”!正確的翻譯是種族或族群!不要讓人認(rèn)為你是分裂主義者!讓我們堅(jiān)決劃清“藏獨(dú)”和“疆獨(dú)”的界限!我在網(wǎng)上看到N多個(gè)翻譯模板,都是翻譯成國(guó)籍的,甚至很多“專(zhuān)業(yè)”的翻譯公司都是這樣翻譯的。
錯(cuò)誤的!讓人憤怒又無(wú)奈,感受?chē)?guó)內(nèi)英語(yǔ)教學(xué)的失敗。
筆者以前也犯過(guò)這種錯(cuò)誤(畢竟國(guó)內(nèi)學(xué)校和詞典都教過(guò))。出國(guó)留學(xué)的時(shí)候,問(wèn)過(guò)幾個(gè)印度同學(xué),他們屬于哪個(gè)民族(因?yàn)槲乙仓烙《扔?0多個(gè)民族和部落,是一個(gè)多民族的聯(lián)邦制國(guó)家)。我使用了民族和國(guó)籍。他們的一致反應(yīng)就像炸鍋一樣強(qiáng)烈!聽(tīng)了他們的解釋后,我開(kāi)始明白“國(guó)籍”和“民族”這兩個(gè)詞的含義和區(qū)別。
在國(guó)外很多情況下,國(guó)籍和民族是具有更嚴(yán)格含義的正式法律術(shù)語(yǔ)。筆者在國(guó)外的一些法律文件中看到民族欄的用法,大致相當(dāng)于國(guó)內(nèi)的“民族成分”或“血統(tǒng)”。加拿大總理斯蒂芬哈珀幾乎毀了他的政治生涯,因?yàn)樗诠_(kāi)場(chǎng)合說(shuō)“魁北克人在某的加拿大內(nèi)形成了一個(gè)國(guó)家”。
大家想一想。2008年3月和2008年4月,海外華人抗議西方國(guó)家支持西藏獨(dú)立。他們提出的口號(hào)是“一個(gè)中國(guó),56個(gè)民族”,意思是“56個(gè)民族,一個(gè)中國(guó)”(網(wǎng)上有新聞?wù)掌瑸樽C);如果是一個(gè)中國(guó)56國(guó),那豈不是在反華勢(shì)力中,你自己一個(gè)耳光,被老外當(dāng)場(chǎng)調(diào)侃,成為全世界的笑話?——原則,一定要注意!
如果翻譯錯(cuò)了,如果被外國(guó)人看到,如果用心良苦,只會(huì)一頭霧水,或者笑譯者英文水平差留學(xué)簽證戶(hù)口本翻譯模板,分不清這兩個(gè)詞的應(yīng)用;如果是惡意的,就會(huì)嘲笑中國(guó)人的民族意識(shí)。堅(jiān)強(qiáng),有獨(dú)立傾向。
我們中國(guó)是一個(gè)多民族大國(guó),不要讓外國(guó)人看不起我們!
并非所有民族的英文名稱(chēng)都用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)。以下是中國(guó)政府正式承認(rèn)的56個(gè)民族的英文名稱(chēng)列表(按人口排序):
韓
壯壯 / Bouxcuengh
滿(mǎn)族
回輝
苗族/苗族/苗族
維吾爾語(yǔ) / 維吾爾語(yǔ) / 維吾爾語(yǔ) / 維吾爾語(yǔ)
土家族/比茲卡
伊伊/諾蘇
蒙
藏
布依 / Buxqyaix
東/蓋姆
姚
韓國(guó)人
白白 / Baipho
哈尼 / 哈尼
哈薩克語(yǔ) / 哈薩克語(yǔ)
李麗/Hlai
戴/太
她是一個(gè)
傈僳
格勞/克勞
東鄉(xiāng)/薩爾塔
高山(這是大陸的名字,是一個(gè)總稱(chēng)。臺(tái)灣原住民有好幾個(gè)民族,所以臺(tái)灣早就不用這個(gè)名字了。我們按照大陸拼音寫(xiě)高山吧。) Lahu / Lad Hull
水水/隋
哇哇
納希
強(qiáng)
屠蒙國(guó)
穆勞 穆勞 / 穆拉姆
錫伯/錫伯/錫伯
吉爾吉斯/喀爾喀
達(dá)斡爾族
景頗/景波
毛南/阿南
撒拉族
布朗布朗
塔吉克語(yǔ)/塔吉克語(yǔ)
阿昌/阿倉(cāng)
普米/普米
鄂溫克/鄂溫克
怒怒
景京
基諾
德昂/帕朗
保安博南
俄語(yǔ)
呵呵
烏茲別克語(yǔ)
門(mén)巴
鄂倫春
獨(dú)龍獨(dú)龍
韃靼
赫哲那奈
珞巴族
7.故鄉(xiāng):祖籍
故鄉(xiāng)是“出身”,故鄉(xiāng)是“故鄉(xiāng)”,都是指人的出生地。
所謂“故鄉(xiāng)”,是指父輩的故鄉(xiāng),意思其實(shí)與“祖籍”相似。
因此,譯為祖籍地更為恰當(dāng)。
8. 身高:身材
9. 血型:可以使用血型或血型。也可以直接寫(xiě)血。
10、學(xué)歷:學(xué)歷?;蛘呖梢灾苯臃Q(chēng)為教育。
英、美、澳等國(guó)的學(xué)歷、學(xué)位名稱(chēng)各不相同。寫(xiě)成如下,一般不會(huì)引起誤解:
小學(xué)
初中
高中
中專(zhuān)
初級(jí)學(xué)院
本科大學(xué)(本科或本科,無(wú)學(xué)士學(xué)位)
研究生(學(xué)生或本科,未獲得相應(yīng)學(xué)位)
學(xué)士(也可細(xì)分為文學(xué)學(xué)士、理學(xué)學(xué)士、工學(xué)學(xué)士、法學(xué)學(xué)士等)
碩士(又可細(xì)分為藝術(shù)碩士、理學(xué)碩士、工程碩士、法學(xué)碩士、醫(yī)學(xué)碩士等)
博士(可簡(jiǎn)寫(xiě)為PhD,一般指各學(xué)科博士)
11.婚姻狀況:婚姻狀況
翻譯為婚姻狀況是不正確的。
中國(guó)戶(hù)籍上的選項(xiàng)一般是“有配偶”、“未婚”、“離婚”和“喪偶”。
英美國(guó)家的“婚姻狀況”很詳細(xì),根據(jù)申請(qǐng)人的不同情況選擇:?jiǎn)紊?未婚/訂婚/已婚/分居/離婚/喪偶/事實(shí)上) 其中,單身(single)是一個(gè)總稱(chēng),包括Neverened(未婚)、Divorced(離婚)、Widowed(喪偶、喪偶、喪偶)等。根據(jù)您的實(shí)際情況選擇。
12、兵役狀態(tài):兵役狀態(tài)
如果您不在服務(wù)中,請(qǐng)?zhí)顚?xiě) Nil 或?qū)⑵淞艨铡?/p>
13.服務(wù)地點(diǎn):雇主。它可以直接翻譯成員工。不要按中文翻譯成Service Place。
14.職業(yè):職業(yè)
看到國(guó)內(nèi)戶(hù)籍簿上的“職業(yè)”一欄,填寫(xiě)的內(nèi)容其實(shí)是“工作”。以下是主要職稱(chēng)的翻譯:
董事/董事會(huì)成員/總裁/
首席執(zhí)行官
個(gè)體戶(hù)個(gè)體戶(hù)/個(gè)體戶(hù)/自由職業(yè)者
行長(zhǎng)(銀行)行長(zhǎng)/
總經(jīng)理/經(jīng)理經(jīng)理/
司(司/局)司長(zhǎng)/
事業(yè)部總監(jiān)/
科長(zhǎng)/
職員/文員文員(文員)/
農(nóng)民(自耕農(nóng)戶(hù))/農(nóng)民工(集體土地耕作)
退休
15. 注冊(cè)變更及更正記錄:會(huì)員信息更新“變更”和“更正”可譯為更新,無(wú)需羅嗦。
附:身份證英文翻譯模板
相關(guān)閱讀Relate
熱門(mén)文章 Recent
- 新出生醫(yī)學(xué)證明模板翻譯 新版出生醫(yī)學(xué)證明(英語(yǔ))2023-03-11
- 翻譯合同書(shū)模板 律師合同見(jiàn)證書(shū)參考2023-03-11
- 戶(hù)口證翻譯模板 戶(hù)籍證明 翻譯2023-03-11
- 醫(yī)學(xué)處方翻譯模板 醫(yī)學(xué)科研課題計(jì)劃書(shū)(共2篇)2023-03-11
- 留學(xué)成績(jī)單翻譯模板 2012英國(guó)留學(xué)申請(qǐng)“名詞解釋”:成績(jī)單2023-03-11
- 英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯有模板嗎 距離2021年12月四級(jí)考試不到30天了,這份過(guò)級(jí)秘訣請(qǐng)收好2023-03-11
- 教師資格證模板翻譯 干貨:初中語(yǔ)文教師資格證面試萬(wàn)能教案模板2023-03-11
- 觀點(diǎn)論證型作文模板加翻譯 英語(yǔ)六級(jí)作文模板:觀點(diǎn)論證型2023-03-11
- 格里菲斯大學(xué)學(xué)位證書(shū)翻譯模板 仲薏帶你選專(zhuān)業(yè)丨南京中醫(yī)藥大學(xué)院校代碼1613專(zhuān)業(yè)簡(jiǎn)介2023-03-11
- 英語(yǔ)信模板帶翻譯-英文開(kāi)發(fā)信模板2023-03-11