翻譯實踐報告開題模板 WTO相關文本翻譯實踐開題報告
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 883 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
《WTO相關文本翻譯實踐開題報告》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《WTO相關文本翻譯實踐開題報告(6頁珍藏版)》請在人人文庫網(wǎng)上搜索。鑒于此,我選擇了WTO文本翻譯研究這個論文課題,希望通過自己論文寫作的過程,希望將該文本提高到更高層次的水平且具備更廣泛的實用性和可操作性。《涉世貿(mào)文本翻譯實踐開放報告》由會員共享,可在線閱讀。更多相關《涉世貿(mào)文本翻譯實踐開放報告(6頁典藏版)》,請到人人圖書館網(wǎng)站搜索。
加入WTO后,各行業(yè),尤其??是外貿(mào)企業(yè),都面臨著一個新的國際環(huán)境。逐步開放的商品貿(mào)易市場,使得大量廉價的國外商品不斷流入。
2、 進入我國,服務市場將逐步開放,我國原有的經(jīng)濟體制也將面臨新的挑戰(zhàn)。新階段、新環(huán)境將把我國國際貿(mào)易業(yè)推向市場競爭的高峰。在這種情況下,我國有很多熟悉英語的經(jīng)貿(mào)從業(yè)人員,其中大多數(shù)熟悉WTO框架下的貿(mào)易規(guī)則。然而,懂英語和貿(mào)易規(guī)則的人很少。出于這個原因,絕大多數(shù)交易者仍然依賴翻譯的貿(mào)易規(guī)則進行交易。然而,世貿(mào)組織的大部分英語是法律英語。作為法定語言,法律英語的本質(zhì)在于精確的規(guī)范。但是,在日常翻譯實踐中翻譯實踐報告開題模板,尤其是一些術語或概念,很難找到與之匹配的漢語詞匯。這樣就會在翻譯過程中帶來偏差和錯誤。翻譯這樣的文字,既要保證原文的準確性,又要讓國內(nèi)廣大讀者看懂,難度不言而喻。本文力求實事求是
3、 實踐與聯(lián)想并重,從理論與實踐相結(jié)合的角度,努力提高WTO相關翻譯的準確性。本文的目的和意義在于*大程度地符合原文的精髓,以幫助各行業(yè)的從業(yè)者更準確、深入地了解入世的條件和要求,并避免因?qū)σ?guī)則理解的偏差而造成的損失。鑒于此,我選擇了WTO文本翻譯研究的論文題目,希望通過自己的論文寫作過程,將文本提高到更高的水平,具有更廣泛的實用性和可操作性。2、 論文的主要研究內(nèi)容和預期目標(設計) 本文的主要研究翻譯內(nèi)容是INTERNAL POLICIES AFFECTING FORERIGN TRADE IN GOODS,即影響貨物貿(mào)易的國內(nèi)政策。1.稅費
4、進出口征稅2.工業(yè)政策,包括補貼3.貿(mào)易技術壁壘4.衛(wèi)生和植物檢疫措施5.與貿(mào)易有關的投資措施6.國家貿(mào)易實體7.經(jīng)濟特區(qū)8.過境運輸9.農(nóng)業(yè)
5、文化政策10.民用飛機貿(mào)易11.紡織品12.對華措施13.過渡性保障措施過渡性保障措施和特定項目的翻譯。本文通過查閱文獻、具體實踐等獲得初步譯文,再通過對比文獻譯文,估計內(nèi)容準確,篇幅合理,譯文通俗易懂,符合實際情況,可操作。大大提高了實際使用中的實用性、準確性和易讀性,從而有效地幫助中國貿(mào)易從業(yè)者解決他們遇到的實際問題。3、 論文(設計)
6、的主要研究計劃(擬采用的研究方法、準備工作和主要措施) 準備工作和主要措施:1.通過CNKI等眾多官方論文網(wǎng)絡資源搜索高可靠WTO譯文模板繪制關于模糊翻譯和多義詞翻譯方法,以避免難以辨認的文本。2. 通過圖書館的檔案室和文獻室,可以查閱與WTO文本翻譯相關的文件,學習翻譯方法和思路。3.復習國際貿(mào)易慣例的課本知識,了解目標語言的風格和特點,讓你對國家貿(mào)易慣例有更深入的了解。4. 通過查閱實用翻譯教程(馮清華)和英文翻譯教程(張培基)等翻譯教程,深化翻譯基礎知識,為盡可能規(guī)范的文本翻譯提供扎實的語言基礎。4、論文(設計)研究進展安排1、2013年12月25日
7、 前幾天,在導師的指導下,確定了論文選題,完成了選題審批表。2、2014年4月1日前完成論文開題報告。3、2014年4月15日前完成初稿。4、2014年4月30日前完成論文二稿。< @5、2014年5月20日前完成論文第三稿。6、2014年5月25日前完成初稿。五、主要參考文獻1.商務部反傾銷手冊, 美國2.John H. Jackson:世界貿(mào)易組織:憲法和法學,皇家國際學院
8、 事務,1998 年,第 9 頁9.3.J. 瓦利,《烏拉圭回合中的發(fā)展中國家和體系強化》,W. Martin & L.A. Winters(eds.),烏拉圭回合與發(fā)展中國家翻譯實踐報告開題模板,劍橋,19964.Chen Qin。商務英語翻譯策略 J. 購物中心現(xiàn)代化, 2007, (12).5.崔衛(wèi). 商務英語合同語言特點與翻譯技巧 J. 中國經(jīng)營, 2010, (12) .6.洪碧芬. 商務英語翻譯技巧探討. 哈爾濱職業(yè)技術學院學報, 2010, (6).7.孫勝勇. 以商務英語為基礎的翻某用研究原型一個例子 J.時代文學(下半),2009,(12).8.譚美云. 同意根據(jù)本報告開始論文寫作工作。主管(簽字)年月日七、二級學院論文(設計)領導小組意見二級學院(蓋章)年月日 同意根據(jù)本報告開始論文寫作工作。主管(簽字)年月日七、二級學院論文(設計)領導小組意見二級學院(蓋章)年月日
相關閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 翻譯的保密協(xié)議模板 翻譯保密合同樣本2021版版.docx 5頁2023-03-11
- 駕照翻譯認證件模板 2017年7月意大利重慶總領事館駕照認證翻譯模板及填寫說明2023-03-11
- 中國出生證翻譯模板 學會這篇中國出生證捷克使用公證雙認證辦理流程都能通關!2023-03-11
- 國外無犯罪記錄證明翻譯模板 派出所拒為英文版無犯罪記錄證明蓋章:看不懂(圖)2023-03-11
- 孟加拉國駕照翻譯中文模板 美國亞利桑那州駕照英文翻譯模板截圖2023-03-11
- 永州正規(guī)的合同協(xié)議翻譯模板 翻譯服務合同書模板(合同示范文本)2023-03-11
- 公證詞翻譯模板 英文公證書字體2023-03-11
- 農(nóng)業(yè)銀行對賬單翻譯模板 [轉(zhuǎn)發(fā)] SAP EPIC 銀企直連+TRM資金管理的更多相關文章2023-03-11
- 英國開的無犯罪記錄翻譯模板 國外無犯罪記錄證明翻譯模板2023-03-11
- 悉尼大學學位證書翻譯模板 悉尼NAATI三 級翻譯 baulkham hills價格2023-03-11