翻譯公司譯文模板 語境翻譯
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 452 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
語境翻譯這是一個根據(jù)讀者需要在翻譯過程中添加必要翻譯的例子,但翻譯中同時還有相反的情況,即根據(jù)不同的語言思維習(xí)慣和翻譯的目的與場合進行必要刪節(jié)的例子。比如畫冊以圖為主,文字為輔,文字盡量精簡,英文在保留中文大意的前提下更要精簡。語境翻譯
“內(nèi)外有別翻譯公司譯文模板,增刪有理”的例子
1998年,伊林出版社組織翻譯出版了一系列現(xiàn)當(dāng)代經(jīng)典著作,我承擔(dān)了其中一部小說的翻譯工作。這部小說的書名是《榮譽領(lǐng)事》翻譯公司譯文模板,是英國著名作家格雷姆·格林于 1970 年代所著。
小說正文的第一句是:“愛德華多·普拉爾博士站在巴拉那河上的小港口,在鐵軌和黃鶴之間,看著……”經(jīng)過思考,我做了以下翻譯:
“在阿根廷巴拉那州的一個小碼頭,鐵軌縱橫交錯,隨處可見黃色的起重機,愛德華多·普拉爾博士站在那里看了許久……”
在譯文的開頭,加上了原文中沒有出現(xiàn)的國名“阿根廷”。為什么是這樣?原因是英文原文首先提到了整部小說的背景,也就是地名Parana。雖然這個地名對于生活在南美的讀者來說可能并不陌生,但對于中國的讀者來說可能并不陌生。此外,根據(jù)中國人的語言思維習(xí)慣,人們從上到下、從大到小、從外到內(nèi)陳述和描述事物,并有嚴(yán)重依賴上下文來表達思想的傾向。添加一個國家的名稱意味著巴拉那是一個地名。獲得更清晰、更具體的上下文,讓意思更具體、更清晰,讓普通中文讀者也能看懂。
這是一個在翻譯過程中根據(jù)讀者的需要添加必要翻譯的例子,但在翻譯中也存在相反的情況,即根據(jù)不同的語言思維習(xí)慣和目的和場合進行必要的刪節(jié)的翻譯。例如,相冊以圖片為主,文字為輔,文字盡量簡潔,英文要簡潔,同時保留中文的意思。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 學(xué)位證翻譯英文模板 學(xué)位證英文版怎么弄2023-03-11
- 翻譯模板閱讀方向是 思維導(dǎo)圖之語文小說閱讀答題模板大全2023-03-11
- 翻譯的譯文評析模板 英語專業(yè)翻譯實習(xí)收獲總結(jié)2023-03-11
- 英簽車輛翻譯模板2023-03-11
- 企業(yè)三證合一翻譯模板 三證合一辦理流程深圳2023-03-11
- 銀行詢證函翻譯模板 關(guān)于進一步規(guī)范銀行函證及回函工作的通知?財會[2016]13號2023-03-11
- 道歉信模板英語加翻譯 英語道歉信范文帶譯文2023-03-11
- 翻譯收費模板 -標(biāo)準(zhǔn)合同模板2023-03-11
- 護照英譯中翻譯模板 [*新]英譯漢之不合定語從句的譯法2023-03-11
- 碩士研究生成績單翻譯模板(成績單怎么翻譯)2023-03-11
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時刪除。