戶口本翻譯模板居民家庭戶口 簽證頁(yè)翻譯模板
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 954 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
好文網(wǎng)為大家準(zhǔn)備了關(guān)于簽證頁(yè)翻譯模板范文,好文網(wǎng)里面收集了五十多篇關(guān)于好簽證頁(yè)翻譯模板好文,希望可以幫助大家。更多關(guān)于簽證頁(yè)翻譯模板內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注好文網(wǎng)篇一:簽證用戶口簿翻譯模板現(xiàn)將標(biāo)準(zhǔn)版戶口翻譯件模板,以及英文個(gè)人信息填寫(xiě)指南貼上來(lái),希望能夠方便各位驢友。注意,我不知道其他地區(qū)的戶口簿中這個(gè)“戶號(hào)”是如何打印的。篇二:英文翻譯模板集合專門(mén)用于簽證辦理房產(chǎn)證翻譯模板好文網(wǎng)為大家準(zhǔn)備了簽證頁(yè)翻譯模板范文。好文網(wǎng)收集了50多篇關(guān)于好的簽證頁(yè)面翻譯模板的文章。我希望它能幫助你。更多簽證頁(yè)翻譯模板內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注好文網(wǎng)
第一條:簽證用戶戶口本翻譯模板
看到很多出國(guó)簽證用的戶口本的英文翻譯模板。很多都是不準(zhǔn)確的,甚至是開(kāi)玩笑,或者犯一些嚴(yán)重的原則性錯(cuò)誤,可謂是“失誤”(其中*不能容忍的是把“國(guó)籍,國(guó)籍”翻譯成國(guó)籍!甚至幾乎90%的“專業(yè)”我見(jiàn)過(guò)的翻譯公司都是這樣翻譯的,真是誤導(dǎo)人?。?。更重要的是,誤導(dǎo)簽證官*終會(huì)白白耽誤驢子自己的工作。標(biāo)準(zhǔn)版賬戶翻譯模板和英文個(gè)人信息填寫(xiě)指南現(xiàn)已發(fā)布,希望能方便各位出行的朋友。
譯者的專業(yè)是法律,經(jīng)常接觸和處理一些國(guó)外的法律文件,所以對(duì)一些具體術(shù)語(yǔ)的翻譯很有信心。同時(shí)也希望英語(yǔ)高手、法律專家對(duì)本模板提出寶貴意見(jiàn),共同完善,造福各位旅友。
友情提示:填寫(xiě)個(gè)人信息內(nèi)容時(shí),請(qǐng)反復(fù)核對(duì),確保真實(shí)、準(zhǔn)確、完整。有時(shí)一個(gè)小錯(cuò)誤甚至是錯(cuò)字都會(huì)引起簽證官的懷疑,造成不必要的麻煩。翻譯本人去過(guò)10多個(gè)國(guó)家,多次申請(qǐng)個(gè)人簽證。在這方面仍有教訓(xùn)。
戶籍
受中華人民共和國(guó)公安部監(jiān)管
家庭基本信息
居住變更登記簿
會(huì)員資料
會(huì)員資料更新
翻譯和填寫(xiě)注意事項(xiàng):
1.賬號(hào):戶號(hào)
請(qǐng)注意,我不知道其他地區(qū)的戶籍簿上是如何打印這個(gè)“帳號(hào)”的。北京賬號(hào)為紅色字體,打印在表格右上角。相反戶口本翻譯模板居民家庭戶口,表單中的“帳號(hào)”列是空的。
填寫(xiě)時(shí)注意,不要忘記把模板上的88888888號(hào)改成實(shí)際賬號(hào)。
2.集體戶:企業(yè)
很多人把“集體戶籍”翻譯成集體,這是一種基于中國(guó)人的字面思維的機(jī)械翻譯。譯為企業(yè)更合適。
非農(nóng)業(yè)家庭戶稱為非農(nóng)業(yè)家庭。非農(nóng)集體戶為非農(nóng)企業(yè)。其他的可以類推。
一些戶籍簿在“戶籍類型”一欄中沒(méi)有注明“農(nóng)業(yè)”或“非農(nóng)業(yè)”,而直接提到“家庭戶”或“集體戶口”。在這種情況下,建議翻譯為 Household of a Family 或 Household of a Corporate。
2a. 集體戶口永久居民登記證
——這絕對(duì)是一個(gè)具有“中國(guó)特色”的名詞。我想了想,建議翻譯成這樣:Registry of De Jure Population in Corporate Household
其中,de jure是一個(gè)法律術(shù)語(yǔ),拉丁語(yǔ),意思是“合法的”和“注冊(cè)的”;De Jure Population是“常住人口”的概念。
有人翻譯成永久居民,不能說(shuō)錯(cuò)。一國(guó)的永久居民是該國(guó)的“永久居民”(不一定是該國(guó)的公民,也可以是取得“綠卡”并獲得該國(guó)永久居留權(quán)的外國(guó)公民)。但是,對(duì)于一個(gè)城市,尤其是“集體戶籍”內(nèi)的人口,只能是“常住人口”,而不是真正的“常住人口”?,F(xiàn)在不是封建社會(huì),但允許勞動(dòng)力自由流動(dòng)。因此,不建議將“集體戶籍”中的“常住人口”譯為永久居民。*好把它翻譯成法律上的人口,
或者您可以避免這個(gè)問(wèn)題,只需將其翻譯為會(huì)員信息。2b. Non-relatives 可譯為Non-relative,也可使用形容詞Non-relational 所謂的“relative”,可以是“血親(法律術(shù)語(yǔ)consanguinity)”或“in-laws(法律術(shù)語(yǔ)親緣關(guān)系)”。兩者可以統(tǒng)稱為relative,對(duì)應(yīng)的形容詞是relational。
還有其他非正式用語(yǔ),如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律用語(yǔ),其含義偏向于“血親”,或具有“氏族”、“氏族”等含義,所以不要亂用。
血統(tǒng)雖??然也是一個(gè)正式的法律術(shù)語(yǔ),但它的意思是“(以血緣關(guān)系相連的)宗族、世系、家族、世襲的”。它也不適用于這里。
3. 戶主及家庭成員姓名
填完英文后,用漢字重復(fù)一遍,因?yàn)橹形拿质呛戏ǖ拿?。比如向簽證官證明張三就是張三。
4. 派出所;公安分局(市轄區(qū));公安局(地、市、縣級(jí));公安廳(省級(jí))
5. 戶主或戶主關(guān)系
如果是戶主,填寫(xiě)Householder自己或Householder自己。
與戶主的關(guān)系:純英文是關(guān)系。不要用relation with,是中文-英文。
如果是戶主的父母、配偶、子女、兄弟、姐妹,只需填寫(xiě)父親/母親/丈夫/妻子/兒子/女兒/兄弟/姐妹
, 無(wú)需添加Householder's / His / Her,也無(wú)需添加長(zhǎng)/幼來(lái)區(qū)分兄弟/兄弟或姐妹/姐妹。
第2章:簽證辦理專用英文翻譯模板合集
1. 身份證 11
2. 戶口本
戶籍
受中華人民共和國(guó)公安部監(jiān)管
住戶基本信息第88888888號(hào)
居住變更登記簿
3. 房產(chǎn)證翻譯模板
產(chǎn)權(quán)證 業(yè)主身份證號(hào) 國(guó)籍
房屋所有權(quán)來(lái)源 **年×月 **,**** 購(gòu)買(mǎi)的房屋使用情況
房屋份額×樓×××套房全業(yè)主***,樓號(hào)**面積:***平方米
房屋所有權(quán)
土地使用權(quán)來(lái)源土地使用權(quán)出讓財(cái)產(chǎn)土地使用權(quán)財(cái)產(chǎn)土地使用權(quán)國(guó)有用地房屋房屋狀態(tài)
建筑結(jié)構(gòu)建筑鋼筋混凝土結(jié)構(gòu)裝甲混凝土層數(shù)
建筑基地建筑面積竣工日期
其中住宅建筑面積哪個(gè)住宅建筑面積哪個(gè)房間建筑面積
四壁屬于東四壁的歸屬。西。南。北:從墻東戶口本翻譯模板居民家庭戶口,南,西,北:土地狀態(tài)土地土地編號(hào)。圖表編號(hào)
用途:住宅用途:房屋土地等級(jí)土地等級(jí)類型權(quán)屬類型權(quán)屬到期日期
自用面積自用面積公用面積自用面積
填制證明權(quán)屬部門(mén)許可證號(hào)
共有(使用)房地產(chǎn)人的共同擁有(使用)狀態(tài) 房屋的共同擁有(使用)份額
共有證書(shū)編號(hào)(使用)
征稅國(guó) 征稅國(guó) 約定價(jià)格 約定價(jià)格 稅率 稅率 類型 稅種
4. 單位請(qǐng)假條(DIY676Visa 日志中使用)請(qǐng)假許可
XXX自19XX年(工作年份)至今,一直在安徽省XXX(單位名稱)擔(dān)任XXX(職務(wù))。她現(xiàn)在是XXX(職位)。她的稅前年薪是XXX元。XXX(批準(zhǔn)休假人姓名) 特此準(zhǔn)許她從XXX到XXX(留在澳大利亞的時(shí)間)休年假去澳大利亞探望她的女兒。簽名:
XXX 先生(審批人姓名) XXX 院長(zhǎng)(單位姓名)
相關(guān)閱讀Relate
熱門(mén)文章 Recent
- 翻譯評(píng)述模板 浮生六記翻譯評(píng)析2023-03-11
- 美國(guó)州務(wù)卿認(rèn)證書(shū)翻譯模板 美國(guó)公司給中國(guó)公司的授權(quán)書(shū)是英文的中文譯文一致性公證認(rèn)證如何辦2023-03-11
- 版權(quán)合同翻譯模板 翻譯版權(quán)許可合同2023-03-11
- 英語(yǔ)簡(jiǎn)歷模板帶翻譯 范文 英文簡(jiǎn)歷范文帶翻譯哪里找?如何制作一份優(yōu)秀英文簡(jiǎn)歷?2023-03-11
- 委托書(shū)翻譯模板被委托人 個(gè)人委托書(shū)英文2023-03-11
- 文學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告模板2023-03-11
- 提單翻譯模板 提單的種類PPT2023-03-11
- 小學(xué)畢業(yè)證書(shū)翻譯模板 畢業(yè)證學(xué)位證翻譯模板2023-03-11
- 英國(guó)簽證遞交材料翻譯模板 英國(guó)簽證材料翻譯需要注意哪些細(xì)節(jié)?2023-03-11
- 散文翻譯賞析模板 高中的散文閱讀怎么做呢,有什么答題模板嗎?2023-03-11