國家社科翻譯項目模板 新聞丨國家社科基金重大項目“非洲法語文學翻譯與研究”開題論證會隆重召開
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 631 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
6月5日下午,國家社科基金重大項目“非洲法語文學翻譯與研究”開題論證會舉行。該課題是近五年里法語語言文學研究拿到的第一個重大課題,對我校外國語言文學學科的建設也具有重要意義。她認為“非洲法語文學翻譯與研究”這個課題與譯文社的氣質和目標有很高的契合度,她對翻譯和研究叢書都充滿信心,并承諾權利全力支持課題和出版的相關事宜。6月5日下午,國家社科基金重點項目“非洲法語文學翻譯與研究”召開。本學科是近五年來法語語言文學研究的第一個主干學科,對我校外國語言文學學科建設也具有重要意義。華東師范大學黨委常委、宣傳部部長顧洪良出席會議并講話。項目首席專家袁曉義教授、5名子項目負責人和5名項目組成員出席。論證會邀請了來自北京大學、南京大學、復旦大學、中國人民大學、武漢大學、中國社會科學院、上海翻譯出版社。論證會由王靜教授主持。
示范會現(xiàn)場
顧洪亮教授在致辭中對專家學者的到來表示歡迎,并祝賀袁曉義教授作為首席專家項目組申請成功。顧部長還簡要談了他對非洲法國文學的看法。他認為,在研究這一課題時,應構建具有中國特色的研究話語體系,用中國的世界觀和方法論來看待問題。他表示,該課題完全符合我校的三大使命,學校科研部門將全力支持該課題的發(fā)展和推廣。他感謝與會專家對華東師范大學外語學科的關心和支持,
華東師范大學黨委常委、宣傳部部長顧洪亮講話
項目負責人袁曉義教授對項目進行了詳細的介紹,包括研究范圍和術語、項目總體問題、項目研究思路、子項目負責人和團隊成員、項目形式結果、研究計劃和時間表。袁老師詳細介紹了項目具體實施中可能存在的難點、解決方法、術語解釋。
隨后,子項目負責人和成員分別發(fā)言。浙江大學徐軍教授認為,從文學和人類發(fā)展的角度來看,這是一項重大的工程。如果圓滿落幕,將對法國語言文學和世界文學產(chǎn)生深遠的影響。此外,該學科作為中國第一個法語語言文學重大項目國家社科翻譯項目模板,在法語語言文學中具有示范作用。研究團隊成員應充分利用學術資源,聯(lián)合法國國家學術力量國家社科翻譯項目模板,完成課題。南京大學劉成福教授表示,這個話題與時俱進,關乎中非合作和全球命運共同體。他指出,自1970年代以來,法國文學和文化研究發(fā)生了轉向,歐美文學的中心地位開始動搖。研究組成員要借此機會深入研究非洲作家的作品和關鍵概念,讓中國學者對泛非文學的研究在世界舞臺上大放異彩。*后,武漢大學王展教授介紹了子項目的籌備情況,并指出如何在文學文本中嵌入與非洲世紀政治經(jīng)濟相關的信息將是子項目面臨的*大挑戰(zhàn)。研究組成員要借此機會深入研究非洲作家的作品和關鍵概念,讓中國學者對泛非文學的研究在世界舞臺上大放異彩。*后,武漢大學王展教授介紹了子項目的籌備情況,并指出如何在文學文本中嵌入與非洲世紀政治經(jīng)濟相關的信息將是子項目面臨的*大挑戰(zhàn)。研究組成員要借此機會深入研究非洲作家的作品和關鍵概念,讓中國學者對泛非文學的研究在世界舞臺上大放異彩。*后,武漢大學王展教授介紹了子項目的籌備情況,并指出如何在文學文本中嵌入與非洲世紀政治經(jīng)濟相關的信息將是子項目面臨的*大挑戰(zhàn)。
子項目負責人許軍教授、王展教授發(fā)言
專家咨詢與論證由法國文學專家徐振華教授主持。外國文學專家劉建軍教授、陳建華教授、石健教授、彭慶龍教授、朱振武教授、盧建德教授、尚必武教授先后回顧了研究對象、概念梳理、研究方法、大綱安排、輔導報告提交等其他一般方向和領域。他發(fā)表了關于領域、法語寫作和非洲文化現(xiàn)代化進程等細節(jié)的啟發(fā)性觀點。隨后,非洲研究專家劉洪武教授在網(wǎng)上與大家分享了他對這個問題的看法。他認為,該課題涉及全新領域,符合國家戰(zhàn)略需求。在研究這個話題時,我們可以從西方話語中對非洲的負面解讀入手,再討論非洲文化復興的問題。此外,他還建議利用當?shù)睾献?,鼓勵研究團隊赴非洲考察當?shù)厮囆g詩歌之美,加強與非洲學者的交流與合作。隨后,法國文學專家羅國祥教授、于忠賢教授、張新木教授、李建英教授、黃宏教授、劉海清教授、袁力教授分別致辭。他們一致認為該項目具有較高的學術價值,項目申請團隊實力突出,方案切實可行??尚校Y果值得期待,圍繞非洲整體性和多元化問題等話題展開熱烈討論,文件審查、項目的具體實施細節(jié)以及不同國家的觀點。*后,上海翻譯出版社副總編輯黃育寧表示,雖然翻譯出版社深耕法國文學多年,但過去勾勒的地圖并不完整。他們將把目光投向更廣闊的法語世界,并出版一系列關于非洲法國文學的書籍。她認為,《非洲法語文學翻譯與研究》這一課題與翻譯機構的氣質和目標高度契合。她對翻譯和研究系列充滿信心,并承諾全力支持該主題和出版相關事宜。和不同的國家觀點。*后,上海翻譯出版社副總編輯黃育寧表示,雖然翻譯出版社深耕法國文學多年,但過去勾勒的地圖并不完整。他們將把目光投向更廣闊的法語世界,并出版一系列關于非洲法國文學的書籍。她認為,《非洲法語文學翻譯與研究》這一課題與翻譯機構的氣質和目標高度契合。她對翻譯和研究系列充滿信心,并承諾全力支持該主題和出版相關事宜。和不同的國家觀點。*后,上海翻譯出版社副總編輯黃育寧表示,雖然翻譯出版社深耕法國文學多年,但過去勾勒的地圖并不完整。他們將把目光投向更廣闊的法語世界,并出版一系列關于非洲法國文學的書籍。她認為,《非洲法語文學翻譯與研究》這一課題與翻譯機構的氣質和目標高度契合。她對翻譯和研究系列充滿信心,并承諾全力支持該主題和出版相關事宜。說,雖然翻譯出版社多年來深耕法國文學,但過去勾勒的地圖并不完整。他們將把目光投向更廣闊的法語世界,并出版一系列關于非洲法國文學的書籍。她認為,《非洲法語文學翻譯與研究》這一課題與翻譯機構的氣質和目標高度契合。她對翻譯和研究系列充滿信心,并承諾全力支持該主題和出版相關事宜。說,雖然翻譯出版社多年來深耕法國文學,但過去勾勒的地圖并不完整。他們將把目光投向更廣闊的法語世界,并出版一系列關于非洲法國文學的書籍。她認為,《非洲法語文學翻譯與研究》這一課題與翻譯機構的氣質和目標高度契合。她對翻譯和研究系列充滿信心,并承諾全力支持該主題和出版相關事宜。他們將把目光投向更廣闊的法語世界,并出版一系列關于非洲法國文學的書籍。她認為,《非洲法語文學翻譯與研究》這一課題與翻譯機構的氣質和目標高度契合。她對翻譯和研究系列充滿信心,并承諾全力支持該主題和出版相關事宜。他們將把目光投向更廣闊的法語世界,并出版一系列關于非洲法國文學的書籍。她認為,《非洲法語文學翻譯與研究》這一課題與翻譯機構的氣質和目標高度契合。她對翻譯和研究系列充滿信心,并承諾全力支持該主題和出版相關事宜。
與會專家積極參與主題討論
與會專家發(fā)言結束后,課題組組長袁曉義教授對行業(yè)專家學者對座談會的支持表示感謝。他表示,專家們的建議讓他受益匪淺,他會認真消化這些見解,力爭不負眾望。盡快保質保量完成任務。
相關閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 英國簽證銀行翻譯模板 英國簽證材料翻譯件上還要翻譯公章嗎?2023-03-11
- 組織結構代碼圖翻譯模板下載 組織結構公司代碼工廠2023-03-11
- 俄語翻譯工作簡歷模板 北京俄語翻譯求職簡歷模板2023-03-11
- 英國簽證材料存款翻譯模板 英國簽證材料翻譯的相關知識2023-03-11
- 出生證公證翻譯模板 公證處的出生證明模板2023-03-11
- 英國簽證離婚證翻譯模板 英國留學簽證辦理流程指南2023-03-11
- 個體營業(yè)執(zhí)照副本翻譯模板 三證合一營業(yè)執(zhí)照英文翻譯2023-03-11
- 正規(guī)合同翻譯模板 翻譯公司解析合格的合同翻譯需遵循什么原則2023-03-11
- 碩士研究生成績單翻譯模板-愛丁堡大學研究生畢業(yè)證翻譯模板2023-03-11
- 網(wǎng)站模板翻譯 提貨單中英文翻譯模板2023-03-11